Diskussion:Wallonische Sprache
Eine Erwähnung in einem Standard ist ein bisschen wenig, um eine Sprache zu definieren! Wie wäre es, evtl. Unterschiede zw. frz. und wall. herauszustellen, bzw. die politischen Hintergründe dieser Sprachdefinition zu erwähnen. Weitere Fragen: Handelt es sich um einen Dialekt, eine Dialektgruppe oder eine Schriftsprache? Was wird in der belgischen Verwaltung verwendet? Gibt es eine eigene wallonische Literatur? --zeno 16:34, 6. Apr 2003 (CEST)
- Ja, das muss ein Fachmann machen. Bei "uns" ist soeben ein Ü-Team aufgeschlagen: http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-wa.html -- es gibt aber erst eine Ü ;) --Keichwa 17:15, 6. Apr 2003 (CEST)
- Teilweise erledigt: Habe den Satz umformuliert. Trotzdem könnte der Artikel noch ausgebaut werden. --zeno 22:12, 13. Jan 2005 (CET)
Es unterscheidet sich stark vom Standardfranzösischen und ist derjenige der galloromanischen Dialekte, in dem sich die meisten germanischen Sprachüberreste erhalten haben.
- Heißt das, dass in den anderen galloromanischen Sprachen viele germanische Elemente befunden haben, die mit der Zeit verloren gingen? --zeno 22:12, 13. Jan 2005 (CET)
- Ich gehe davon aus, hier sind "keltische Sprachüberreste" gemeint und habe es dem entsprechend geändert. --El surya 18:07, 21. Sep 2005 (CEST)
- Ich glaube, es war wirklich Germanisch gemeint, aber mißverständlich formuliert: Das Galloromanische ist in der Tat stark germanisch beeinflußt (vgl. den Namen Französisch), und das gilt fürs Wallonische um so mehr. Ich hab es mal in "germ. Spracheinflüsse" geändert, aber das ist auch noch unpräzise und daher schlecht. Gibt es jemanden, der sich damit auskennt?
- Im Wallonischen ist der Einfluss des germanischen Superstrates am stärksten, in anderen galloromanischen Varietäten geringer, nicht so sehr, weil dort etwas verlorengegangen wäre (was in einigen Fällen, z.B. in dem des Standardfranzösischen, freilich auch der Fall ist), sondern weil er dort niemals so stark war. 1001 18:01, 10. Nov 2005 (CET)
2 Millionen Sprecher 1908?
[Quelltext bearbeiten]Wenn die Zahl von 1908 ist, dann solte sie nicht mehr in der Infobox stehen. War 1980 gemeint? Quellenangabe? Die englische Seite en:Walloon language nennt geschätzte 600,000 Sprecher.(Es sind aber Native Speaker gemeint, also Muttersprachler) Es kann durchaus sein das es 2 Millionen Sprecher gibt, jedoch finde ich 1908 auch sehr fragwürdig! -- 202.57.140.194 04:37, 25. Jan. 2012 (CET) --Liberatus 11:32, 26. Feb. 2008 (CET)
Übersetzung aus dem wallonischen ins Deutsche is grottenschlecht
[Quelltext bearbeiten]Gerade bei so einer exemplarischen Übersetzung sollte nicht sinngemäß sondern soweit möglich wortgetreu übersetzt werden. Auch die Übersetzung ins französische ist auch nur sinngemäß und dann von da ins Deutsche gemacht worden.
- "Tos lès-omes vinèt-st-å monde lîbes" = "Alle die Menschen kommen auf die Welt frei"
- "èt so-l’minme pîd po çou qu’ènn’èst d’leu dignité èt d’leus dreûts" = "und sind unter sich alle gleich in ihrer Würde und ihren Rechten" (nicht signierter Beitrag von 2A02:8071:2984:6200:75B0:C746:5A3F:CA34 (Diskussion | Beiträge) 15:12, 22. Jan. 2017 (CET))
- Antwort @2A02:8071:2984:6200:75B0:C746:5A3F:CA34:
- Missverstänndnis. – Es geht hier eben keinesfalls um eine "wörtliche Übersetzung aus dem Wallonischen ins Deutsche", sondern um den Wortlaut von Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, der hier in verschiedenen Sprachen wiedergegeben wird. Den deutschen Wortlaut des Artikels 1 findest Du beispielsweise hier auf Seite 2. --Gerhardvalentin (Diskussion) 16:50, 22. Jan. 2017 (CET)
- Tja! Aber der Leser sucht an dieser Stelle eben nicht den Originalwortlaut der offiziellen deutschen Fassung, sondern er will die Struktur des wallonischen Beispiels verstehen! Solange hier nichts Tiefschürfendes über diese Sprache steht, wäre er also froh, per Wort-für-Wort-Übersetzung zumindest einige Aspekte selbst entdecken zu können, oder? --INM (Diskussion) 15:31, 9. Feb. 2017 (CET)
Mehr Infos gewünscht!
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel könnte mehr Infos vertragen, welche Unterschiede es zum "normalen" Französisch gibt, wie es z.B. im Artikel über Quebecer Französisch gemacht wird. --87.150.82.17 21:52, 20. Feb. 2023 (CET)