Diskussion:Wie auf Erden

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Monaten von 109.42.241.10 in Abschnitt Deutscher Titel
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutscher Titel

[Quelltext bearbeiten]

Der schwedische Titel Så ock på jorden ist eine sprachliche kontextuelle Fortsetzung des Titels Så som i himmelen welchen der Vorgängerfilm trug. Beide hintereinander geschrieben ergeben die zweite Hälfte des dritten Verses des schwedischen Vater Unsers. Så som i himmelen, så ock på jorden, welches u.a. auf den teilweise sakralen Inhalt des Filmes anspielt. Auch die Folge der Filmtitel analog zu der Folge im Bibelvers zeigt hier eideutig den fortgesetzten Zusammenhang. Die deutsche Entsprechung dieser Verszeile wäre Wie im Himmel, so (auch) auf Erden. (das in der lutherischen Übersetzung verwendete auch wurde in der heute zumeist gebeteten unierten Fassung gestrichen) Daher verwundert es mich, dass der erste Film im deutschen korrekt mit Wie im Himmel überdetzt ist, der Fortsetzungsfilm jedoch nicht mit So (auch) auf Erden. Weiß vielleicht jemand, wie und warum es zu der zumindest unglücklich freien wenn nicht sogar falschen Übersetzung des Filmtitels kam? LG Stefan Heitbrink, Dipl.-Mus. --109.42.241.10 00:28, 22. Jan. 2024 (CET)Beantworten