Diskussion:William Harvey
Leeuwenhoek
[Quelltext bearbeiten]Gerne würde ich einen Hinweis zu Leeuwenhoek und zum Blutkreislauf einbringen. Meines Wissens besteht ein Zusammenhang. Spontan kann ich ihn nicht nachweisen. Ich freue mich über Echo, ein Gruß und ein Lob für den schönen Artikel!
Toter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich down ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!
- http://www.vobs.at/bio/spezial/x-hist11.htm/
- In William Harvey on 2006-11-08 21:53:52, 404 Object Not Found
- In William Harvey on 2006-11-28 13:04:23, 404 Object Not Found
--Zwobot 14:05, 28. Nov. 2006 (CET)
link gefixt, direkter zugang nicht mehr möglich - zumindest wie ich das sehe ;-)
grüße --Grindinger 22:05, 1. Feb. 2009 (CET)
Entdeckung Blutkreislauf
[Quelltext bearbeiten]Meines Wissens war die Existenz des Blutkreislaufes bereits den Römern bekannt; wenn dieses Wissen auch wieder verloren ging. --Mr1278 07:12, 1. Apr. 2008 (CEST)
Kampf zwischen Vitalisten und Mechanisten
[Quelltext bearbeiten]Der Vitalismus ist eigentlich spätestens mit Watson/Crick und Franklin erledigt. Dadurch zieht sich der Kampf zwischen Vitalisten und Mechanisten wie im Abschnitt zu seinen Schriften zu lesen ist nicht bis in die heutige Zeit, sondern maximal bis in an das Ende der 1950er Jahre.
(JW 04.03.17 -- 07.44 Uhr) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 2A02:1205:5027:7370:75B3:B74C:813F:81D8 (Diskussion | Beiträge))
- -- ErledigtSamWinchester000 (Diskussion) 01:05, 14. Okt. 2017 (CEST)
wie EXERCITATIO übersetzen?
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel finden sich bei Buchtiteln zwei verschiedene Übersetzungen für „exercitatio“:
- Exercitatio Anatomica = Anatomische Studien
- Exercitationes de Generatione Animalium = Übungen über die Erzeugung von Tieren
In Latein-Wörterbüchern finde ich tatsächlich: Übung, Ausübung, Geübtheit. Im Zusammenhang scheint mir aber UNTERSUCHUNG den Sinn am besten wiederzugeben. Was meinen die Lateinkenner? –– Franz Graf-Stuhlhofer, 11:52, 15. Jan. 2018 (CET)
- Eine Untersuchung wäre die "Inspectio". Hier we have exercises ("Übungen"). MfG, Georg Hügler (Diskussion) 16:53, 15. Jan. 2018 (CET)
- + 1. Die Bedeutung Untersuchung geben die Wörterbücher nicht her, aber es ist ja auch Neulatein. Hm. Mir gefällt die Übersetzung mit Studie gut, denn studium heißt in der Grundbedeutung eifrige Bemühung, und eben dies kann exercitatio (bzw. exercitium bei Gellius) auch bedeuten. Eine gewisse Ungewissheit bleibt leider. Beste Grüße --Φ (Diskussion) 17:49, 15. Jan. 2018 (CET)
Danke. In Mittellateinisches Glossar von HABEL fand ich:
- exercitium = Beschäftigung, Treiben; Bußübung; Prüfung; Werk, Gedicht
Außerdem:
- exercitatus = erprobt, bewandert; hart geprüft –– Franz Graf-Stuhlhofer, 22:05, 15. Jan. 2018 (CET)
IBNI Nefis wissentschaftliche Erläuterung von Blutkreislauf
[Quelltext bearbeiten]Der Blutkreislauf wurde wissenschaftlich von Herrn Ibni Nefis dargelegt und gelehrt! (nicht signierter Beitrag von 185.155.188.159 (Diskussion) 14:13, 15. Jul. 2022 (CEST))
- Nur der kleine, oder? --Georg Hügler (Diskussion) 14:35, 15. Jul. 2022 (CEST)