Diskussion:Workaround
... welcher Blockwart setzt hier schwachsinnige Kenner?
[Quelltext bearbeiten]... das Wort ist als solches gut umschrieben worden, welchen Sinn soll es mach diesen Eintrag zu löschen? Wie könnten Belege ausschauen die einem Blockwart genügen?
Alle sind zufrieden nur die Sockenpuppen sind am meutern; oder was?
Es lebe die englische Wikipedia, welche noch immer den Grundgedanken von Wikipedia am leben erhält, welchen die deutsche "Wikipedia" bereits vollständig getötet hat!
tolle Wurst -- Watz 12:57, 8. Nov. 2011 (CET)
Beleg Duden: http://szenesprachenwiki.de/definition/workaround/
Interessanterweise wird der Begriff in Glosar für Software Engineering Terminologie (IEEE 610) nicht erwähnt. Die Begrifflichkeiten Notlösung und Umgehungslösung empfinde ich als treffend für einen Workaround. (nicht signierter Beitrag von 195.88.117.31 (Diskussion) 09:12, 4. Jan. 2012 (CET))
Hacks als Workaround
[Quelltext bearbeiten]die refenrenz zu Hacks macht sinn, mann könnte im Text noch darauf hinweisen, dass Workarounds oft eigtl Hacks sind
Stichwort: CSS-Hacks für Browserkompatibilität (könnte man auch als Beleg verwenden, gibt genug gute Artikel über css-Hacks) -- 91.46.166.105 15:10, 22. Nov. 2011 (CET)
- Die arbeiten absichtlich auf Fehler zu. --84.157.205.218 17:44, 18. Mär. 2012 (CET)
- Ein Hack ist kein Workaround, sondern eine bewusste Entscheidung, etwas schnell, aber dirty, zum Laufen zu bringen. Man ist sich bei der Erstellung eines Hacks also bewusst, das man da gerade etwas unsauberes programmiert hat, das aber funktioniert... Kein Workaround also.
- Ganz berühmtes Beispiel: versteckte Dateien als Punkt-Dateien bei Unix. Siehe dazu Programmiertrick (Hack in Software) und Hack selbst (was sich auch auf Hardware bezieht). ‣Andreas•⚖ 18:43, 11. Dez. 2021 (CET)
Verwendung eines fehlerhaften Artikels => die Workaround, nicht der Workaround!
[Quelltext bearbeiten]Der bestimmte Artikel für englische Begriffe wird von der deutschen Übersetzung abgeleitet, daher: die Abhilfe,die Umgehung, die Hilfskonstuktion. Damit sollte der initiale Satz korrekterweise mit "Unter einer Workaround" beginnen. (nicht signierter Beitrag von 195.88.117.31 (Diskussion) 09:12, 4. Jan. 2012 (CET))
- Ein Workaround (englisch um etwas herum arbeiten) ist ein Umweg [...]. Damit ist alles gesagt. 88.68.95.214 19:00, 20. Feb. 2013 (CET)
"pfiffige Umweglösung" - "figelinsch"
[Quelltext bearbeiten]Für den englischen "Workaround" (oder den gleichbedeutenden portugiesischen "Desenrascar") gibt es im Deutschen zwar kein richtig passendes Substantiv ("Umweglösung" ist nur ein schwacher Behelf), in der Hamburger Lokalsprache gibt es stattdessen aber ein Adjektiv, das eine pfiffige Umweglösung bezeichnet, - eine solche pfiffige Umweglösung wird hier als "figelinsch" bezeichnet. --87.164.115.133 20:06, 16. Mai 2015 (CEST)
- Das portugiesische Gegenstück zum figelinschen Lösungsansatz (englisch: "Workaround") schreibt sich "desenrascanço". --217.236.120.102 14:42, 18. Aug. 2016 (CEST)