Diskussion:Wyoming Infrared Observatory
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von X-Weinzar in Abschnitt Lemma
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Das derzeitige Lemma Wyoming Infrarot Observatorium ist nicht korrekt. Es scheint eine Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem englischen Wyoming Infrared Observatory zu sein. Ein Eigenname kann das nicht sein, denn auf der Webseite gibt es kein deutschen Namen. Als Übersetzung eignet sich Wyoming-Infrarot-Observatorium mit Durchkopplung oder Infrarot-Observatorium Wyoming. --Fomafix 13:41, 2. Okt. 2008 (CEST)
- Gut beobachtet. Auch wenns mit Durchkopplung vielleicht ginge: So find ichs besser. --X-'Weinzar 03:02, 6. Okt. 2008 (CEST)