Diskussion:Xenographie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Maikel in Abschnitt Belvedere
e.g., soweit ich das noch ausm leistungkurs vom abi kenne, wird das aber als "example given" ausgesprochen, der oxford sagt, dass man in der regel "for example" sagt..--Mimar 21:39, 24. Jan. 2009 (CET)
- Mir fiel das gerade auch auf, allerdings vom Anfangskurs Abendgymnasium. Als "example given" erklärte unsere Tutorin diese Abkürzung. -- 92.77.17.115 02:12, 3. Sep. 2010 (CEST)
- Das ist eine nette Eselsbrücke, ansonsten aber eine Legende. Die Abkürzung steht wirklich für das lateinische exempli gratia, das früher auch als ex. gr. abgekürzt wurde. Example given paßt nebenbei auch nicht in den Satzzusammenhang. --Florian Blaschke (Diskussion) 17:02, 13. Dez. 2013 (CET)
Belvedere
[Quelltext bearbeiten]Gemeint ist doch, dass man ein italienisches Wort französisch ausspricht, oder? Dann könnte man das auch so reinschreiben. Dann versteht man es auch leichter. Gruß, Maikel (Diskussion) 07:05, 23. Feb. 2022 (CET)