Diskussion:Yamamoto
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 77.1.205.121 in Abschnitt Bedeutung
Bedeutung
[Quelltext bearbeiten]Yama = Gebirge, Berg. Moto = Ursprung. Yamamoto = Jemand der aus den Bergen stammt. (ʘ̢̡̑ʘ̑) (Diskussion) 02:35, 5. Jan. 2016 (CET)
- Hmja, das stimmt schon, wobei 本 alleinstehend normalerweise hon ausgesprochen wird und die Bedeutung „Buch“ trägt. In Personennamen ist aber die Aussprache moto üblicher (Matsumoto, Tanimoto, Akimoto, Nakamoto usw.); bei der Bedeutung wäre ich vorsichtig, weil einerseits das moto, das „Ursprung“ bedeutet, zwar auch 本 geschrieben werden kann, üblicherweise aber 元 geschrieben wird, und andererseits die Reihenfolge nicht passt. 山本 yamamoto wäre eher wie „Berg-Ursprung“, was ich als „Fuß des Berges“ interpretiert hätte (tatsächlich ist das japanische Wort für „Fuß eines Berges“ 麓 fumoto, wenngleich mit einem anderen Kanji geschrieben). Allerdings bezweifle ich stark, dass moto in diesen Namen überhaupt in semantischer Weise benutzt wurde. In japanischen Namen kommen bisweilen Morpheme vor, deren Bedeutung sich gewandelt hat oder in Vergessenheit geraten ist und die irgendwann mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben wurden, die nicht passen – zum Beispiel 戸 (eig. „Tür“, „Haus“) zur Darstellung der Silbe to bzw. do (水戸 Mito, 江戸 Edo) oder be (神戸 Kōbe), oder auch 別 betsu (eig. „getrennt“) in Städtenamen, die ursprünglich aus der Sprache der Ainu stammen (dort wohl pet, „Fluss“). --77.1.205.121 21:12, 9. Jan. 2019 (CET)