Diskussion:Your Name. – Gestern, heute und für immer
Fehler bezüglich finanziellem Erfolg/Platzierung
[Quelltext bearbeiten]"The film has received critical acclaim, being praised for its animation and emotional impact, and was also a major commercial success in its country, becoming the fourth highest-grossing film of all time in Japan and the highest-grossing anime film worldwide, with, as of January 15, 2017, a gross of over US$331 million."
"Your Name became a huge commercial success, especially in Japan, where it grossed ¥23 billion (~US$190 million). That is the second largest gross for a domestic film in Japan, behind Spirited Away, and the fourth largest ever, behind Titanic and Frozen."
"Nach den Einspielergebnissen an den Kinokassen ist Your Name. der bisher erfolgreichste einheimisch produzierte Film in Japan (der vierterfolgreichste, wenn man die internationalen Titel hinzurechnet)[3] und der erfolgreichste Animefilm überhaupt; (...)"
"Derzeit ist er der erfolgreichste Film nach Einspielergebnissen in Japan (ungeachtet des Produktionslandes) und der erfolgreichste japanische Animefilm weltweit."
Hier haben sich Fehler eingeschlichen.
Im deutschen Artikel wird your name als in Japan erfolgreichster Anime angegeben, dies ist aber nicht korrekt, da Spirited Away noch immer auf Platz Eins ist. Your name ist der weltweit erfolgreichste, in Japan ist er aber auf Platz Zwei. (nicht signierter Beitrag von 2A02:8070:7B1:1101:8DC3:C41:3425:7972 (Diskussion | Beiträge) 15:02, 20. Feb. 2017 (CET))
- Stimmt. Die Angaben bei the-numbers.com und Box Office Mojo waren auf den ersten Blick verwirrend. --H8149 (Diskussion) 20:13, 22. Feb. 2017 (CET)
Was war zuerst da, Buch oder Film?
[Quelltext bearbeiten]Der Satz
Der Film basiert auf dem gleichnamigen Roman verfasst von Regisseur Shinkai, welcher schon am 18. Juni 2016 erschien.
klingt so, als sei der Film die Adaption des Romans. Das klingt im Nachwort des Romans allerdings anders.
Makoto Shinkai schreibt, dass er eigentlich nicht vorhatte, einen Roman zu schreiben, da ihm ein Animationsfilm am angemessensten erschien. Das Buch sei die Romanausgabe des gleichnamigen Animationsfilms. Es sei schwer, die Frage zu beantworten, was die Vorlage gewesen sei. Der Roman wurde zur Hälfte zuhause, zur Hälfte in den Filmstudios geschrieben. Es klingt eher so, als sei der Roman erst geschrieben worden, als die Planungen für den Film schon liefen. (Es stand ja acuh schon fest, wer für die Filmmusik verantwortlich ist.) AntiBMH (Diskussion) 18:14, 7. Okt. 2017 (CEST)
- Ja, das passiert häufiger, das während der Film/die Serie produziert wird, der Drehbuchautor auch einen Roman dazu schreibt oder ein Comic/Manga dazu gezeichnet wird, der dann wegen des geringerem Aufwands auch kurz vorher erscheint. Andersherum, also Film basierend auf einem ein Monat zuvor erschienen Film, ergibt auch kaum Sinn, wenn man die Produktionsaufwand zwischen einem Buch und einem Film vergleicht. --Mps、かみまみたDisk. 23:11, 7. Okt. 2017 (CEST)
Animationstechnik?
[Quelltext bearbeiten]Leider kein Wort im Artikel dazu. Ist alles handgezeichnet? Die Hintergründe, die Animationen? Kamen computergestützte Animationswerkzeuge zum Einsatz? (nicht signierter Beitrag von 212.111.239.36 (Diskussion) 10:38, 12. Jan. 2018)
- Mischung aus handgezeichneten Abschnitten mit großzügig verwendeter zusätzlicher CGI. - Ickle (Diskussion) 13:33, 12. Jan. 2018 (CET)
Titel mit Punkt
[Quelltext bearbeiten]Eine Sache bezüglich des Titels erscheint mir noch erwähnenswert. Und zwar erscheint der Titel im Original wie auch den Übersetzungen immer mit einem Punkt am Ende: Dein Name. (<- Punkt) Your Name. 君の名は。
Der Grund ist, dass die 'normale' Form (Filmtitel haben ja normalerweise keinen Punkt) aus urheberrechtlichen Gründen nicht genutzt werden durfte. Der japanische Sender NYK drehte bereits in den 50ern einen (Real)Film dieses Titels (wobei es inhaltlich keinerlei Zusammenhänge mit dem Anime gibt): Link japanische Wiki
Und in der Linkliste könnte vielleicht noch ein Vermerk für die offizielle Homepage stehen: Japanische Film-Homepage
Grüsse, Kai (nicht signierter Beitrag von 2a02:8108:8cc0:d7f:f983:4541:8084:3f8 (Diskussion) 12:41, 21. Jan. 2018)
- Wohl eher Markenrecht, nicht Urheberrecht, nicht wahr? Wobei ein Punkt allein normalerweise keinen Einfluss darauf hat, ob es sich um eine Markenrechtsverletzung handelt oder nicht; es sei denn natürlich, dass eine entsprechende Abmachung mit dem Rechtsinhaber getroffen wurde. Aufgrund dieser Unklarheiten wäre es schön, wenn eine Quelle dafür angegeben werden könnte, die den WP-Anforderungen genügt (die japanische WP-Seite ist keine). --Winof (Diskussion) 10:06, 22. Jan. 2018 (CET)
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Also wenn ich 君の名は。 bei Bing Translate eingebe erscheint da als Übersetzung Wie heißt du? (ja, mit Fragezeichen). Wieso wird als Übersetzung Dein Name angegeben?--84.152.9.245 14:34, 2. Feb. 2018 (CET)
- Du beziehst Dich auf den ersten Satz der Einführung, nicht wahr? Ich interpretiere die Angabe dort so, dass es die Übersetzung des englischen Titels „Your Name.“ ist. Davon einmal abgesehen: Es ist ja durchaus nicht unüblich, dass Filmtitel nicht wörtlich übersetzt werden, bestes Beispiel: Krieg der Sterne ist nicht die Übersetzung von Star Wars.
- Übrigens: Die Übersetzung von Bing ist auch nicht ganz genau; wörtlich muss es lauten „Was ist dein Name?“ (君の名 bedeutet dein Name). Das Zeichen 。 am Ende ist im Grunde nur Kosmetik; in formaler japanischer Schriftsprache (die das westliche Fragezeichen nicht kennt) kann es auch am Ende von Fragesätzen stehen. --Winof (Diskussion) 15:45, 2. Feb. 2018 (CET)
- PS – Nur als kleiner Hinweis am Rande: Generell sollten in die Wikipedia möglichst keine automatischen Übersetzungen (Bing, Google, …) einfließen. Im Idealfall sollten Übersetzungen auf Quellen von Muttersprachlern oder zumindest von Leuten beruhen, die die Sprache sehr gut kennen. Übrigens – auch das nur am Rande – bevorzuge ich persönlich den Online-Übersetzer von DeepL; allerdings kennt dieser momentan nur wenige Sprachen, darunter leider keine asiatischen Sprachen. --Winof (Diskussion) 16:20, 2. Feb. 2018 (CET)
- Okay, vielen Dank für die Auskunft. Dann ist es doch am besten wenn die Übersetzung in der Einleitung „Was ist dein Name?“ lauten würde, oder? --84.152.9.245 16:38, 2. Feb. 2018 (CET)
- Das ist jetzt die Frage, welches die Intention desjenigen war, der es ursprünglich geschrieben hat. Wollte er den Titel (Lemma) übersetzen? Dann ist „Dein Name.“ korrekt (und in dem Fall sollte man evtl. die Reihenfolge der Parenthese umstellen, um Missverständnisse zu vermeiden). Oder wollte er den japanischen Originaltitel übersetzen? Dann wäre „Was ist dein Name?“ korrekt. Ich tendiere zu Letzterem, denn das wird auch bei anderen Filmen so gehandhabt, siehe z. B. The Garden of Words oder auch Die fabelhafte Welt der Amélie. Jene beiden Beispiele sind allerdings einfacher, weil nur jeweils zwei Sprachen und zwei Filmtitel involviert sind (jap. und engl. bzw. franz. und dt.). In diesem Fall ist die Sache aber etwas komplizierter, weil drei Sprachen und drei verschiedene Filmtitel involviert sind (jap., engl., dt.), und weil ferner im japanischen Original auch der englische Titel „Your Name.“ als Unter- bzw. Zusatztitel geführt wird.
- Okay, vielen Dank für die Auskunft. Dann ist es doch am besten wenn die Übersetzung in der Einleitung „Was ist dein Name?“ lauten würde, oder? --84.152.9.245 16:38, 2. Feb. 2018 (CET)
- TLDR: Wenn ich es mir recht überlege, wäre es hier wohl tatsächlich am naheliegendsten, die Einleitung so zu ändern, wie Du vorschlägst, auch wenn dann die Übersetzung von „Your Name.“ unter den Tisch fällt. Falls jemand noch eine bessere Idee hat – bitte heraus damit. --Winof (Diskussion) 17:35, 2. Feb. 2018 (CET)
- Will es hier mal nachträglich ergänzen bevor sich jemand in der Zukunft fragt, wieso ich die jetzige Titelübersetzung im Juni 2018 eingefügt habe. Die Erklärung ist die, dass der Titel im japanischen aus einem Fragesatz einen (unvollständigen) Aussagesatz macht, darum der Punkt am Ende und nicht das Fragezeichen (hab ich glaube ich dem Booklet entnommen). Diese Doppeldeutigkeit [Frage die als Aussage gemeint ist] wird am besten durch Dein Name ist. verdeutlicht. ["Dein Name ist?" (Frage) – "Dein Name ist. (Aussage)] Hoffe meine Erklärung wird zukünftige Änderungen der Übersetzung verhindern. VG --H8149 (Diskussion) 15:48, 25. Feb. 2019 (CET)
AnimaniA Awards
[Quelltext bearbeiten]Your Name. wurde in vier Kategorien (Bester Film, Bestes Studio, Beste Regie und Bestes Charakterdesign) nominiert. Da die Tabelle mit den Auszeichnungen und Nominierungen in diesem Artikel für mich wesentlich zu komplex ist, würde ich gerne jemanden bitten, der die Nominierungen nachträgt. Die Quellenangabe befindet sich im Artikel A Silent Voice (Film) unter Nominierungen und Auszeichnungen. Danke. --Goroth Stalken 14:25, 23. Feb. 2019 (CET)
- Ich habe die Daten hinzugefügt, allerdings ein wenig widerstrebend. Zum einen bin ich mir nicht sicher, ob es nicht besser wäre, das Ende des Votings abzuwarten, wenn feststeht, welches die Gewinner sind und welche „nur“ nominiert wurden, zumal es bei AnimaniA ziemlich viele Nominierungen gibt (nicht nur drei oder fünf, wie bei anderen Auszeichnungen), wodurch der Wert und die Relevanz einer Nominierung relativ gering sind. Zum anderen gibt es offenbar leider keine gute Online-Quelle für die Details der Nominierungen.
- Falls jemand anderes entscheidet, es wäre besser, die AnimaniA-Nominierungen wieder herauszuwerfen, hätte ich kein Problem damit. --Winof (Diskussion) 15:17, 25. Feb. 2019 (CET)
- Am besten Vorlage:Ausstehend verwenden, wenn Resultate noch abzuwarten sind. VG --H8149 (Diskussion) 15:37, 25. Feb. 2019 (CET)
Genre
[Quelltext bearbeiten]Momentan wird der Film in der Einleitung als „Coming-of-Age-Film“ bezeichnet. Ich finde, das wird ihm nicht ganz gerecht. Die Elemente, die mit dem Seelenwechsel, dem Sprung der Zeitebenen und dem Göttersake zu tun haben, sind ganz wesentlich für den Film – meiner Meinung nach sind diese sogar wichtiger als die Coming-of-Age-Aspekte, die eigentlich eher nur für die (wenigen) humoristischen Szenen von Bedeutung sind. In meinen Augen ist der Film daher primär dem Fantasy-Genre zuzuordnen. Aber darüber könnte man evtl. auch geteilter Meinung sein, daher bringe ich das zunächst hier auf der Diskussionsseite zur Sprache. Mein Vorschlag ist, in der Einleitung zu ergänzen: „Coming-of-Age-Film mit Fantasy-Elementen“. Was meint Ihr? --Winof (Diskussion) 12:27, 5. Apr. 2019 (CEST)
- Die Schlüsselaussage ist meiner Meinung nach. Es braucht für so eine Änderung keine Meinungen, sondern Belege. Aber nebenbei: Ist der Film als Coming-of-Age-Film belegt?--Resqusto (Diskussion) 14:21, 5. Apr. 2019 (CEST)
- Es ist doch unstrittig, dass im Film maßgebliche Fantasy-Elemente vorkommen (siehe den Abschnitt Handlung und den Artikel Fantasy), insofern müsste ein Zusatz wie „… mit Fantasy-Elementen“ nicht extra belegt werden. Allerdings gebe ich Dir recht, dass das Hauptgenre nicht ohne Beleg geändert werden sollte. Daher habe ich ja auch zunächst nicht vorgeschlagen, dies zu ändern. Andererseits hast Du aber auch damit recht, dass das aktuell angegebene Hauptgenre Coming-of-Age ebenfalls bequellt werden müsste. --Winof (Diskussion) 16:06, 5. Apr. 2019 (CEST)
- Siehe zeit.de: „klassisches Coming-of-Age-Drama“. --Mps、かみまみたDisk. 11:59, 6. Apr. 2019 (CEST)