Diskussion:Yuan Wang
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 2003:DE:2F28:2C87:2C37:16A0:1D9B:8099 in Abschnitt gleichförmige Verteilung
gleichförmige Verteilung
[Quelltext bearbeiten]steht im Artikel, aber was heißt uniform design wirklich auf Deutsch? Meine eigene Übersetzung wäre gleichförmiges Schema, aber gesucht ist natürlich eine Übersetzung, wie sie auch wirklich in der Forschung (und Praxis?) verwendet wurde. Das einzige, was ich in der deutschen Wikipedia dazu gefunden habe, ist der Artikel Blockplan. Analog könnte man dann von einem gleichförmigen (oder einheitlichen?) Plan sprechen. Aber das klingt leider wieder sehr nichtssagend. Vielleicht sollte man design unübersetzt lassen. Also gleichförmiges Design? Einheitliches Design? --2003:DE:2F28:2C87:2C37:16A0:1D9B:8099 19:32, 14. Mai 2021 (CEST)
- Nachtrag: Versuchsplan scheint eine etablierte deutsche Übersetzung von design zu sein. --2003:DE:2F28:2C87:2C37:16A0:1D9B:8099 19:36, 14. Mai 2021 (CEST)
- Und in der Fachliteratur finde ich dann die Übersetzung einheitliche Testfelder. Mit uniform designs in Klammern dahinter. Jede deutsche Übersetzung scheint nichtssagend zu sein. Einheitliche Testfelder klingt immerhin ein wenig nach Fachsprache. --2003:DE:2F28:2C87:2C37:16A0:1D9B:8099 19:46, 14. Mai 2021 (CEST)