Diskussion:Yunnan
Geschichte
[Quelltext bearbeiten]1274 kam mit Sayyid Ajall auch ein ziviler Gouverneur nach Yunnan, dessen Erscheinen nicht nur die endgültige Angliederung an China, sondern auch die Einführung des Islams markiert.
Mir ist zwar klar, was gemeint ist, die Formulierung ist jedoch ungünstig. Der Gouverneur kam für die Mongolen, nicht für die Chinesen. Nordchina war zwischen 1216 und 1236 bereits von den Mongolen erobert worden, Südchina aber erst 1278/79. Die Einsetzung eines mongolischen Gouverneurs vor 1278 kann also nicht die Angliederung an China markieren. Übrigens mußten sich die bis 1278 überlebenden Sung als mongolische Hilfstruppen an der Eroberung Nanzhaos beteiligen (ebenso wie sie sich zuvor als mongolische Verbündete an der Eroberung Nordchinas beteiligen hatten müssen), ohne daß für sie ein Teil der Beute abfiel, das sollte man auch noch erwähnen. --Roxanna 12:03, 27. Nov. 2009 (CET)
- Sie verwechseln hier den Staat 中國 und die Volksgruppe der 漢, beides wird fälschlicherweise mit "Chinese" ins Deutsche übersetzt. Natürlich bedeutet es die Angliederung Yunnans an 中國, wenn ein Vertreter der herrschenden Dynastie (元) als Gouverneur dorthin entsandt wird. "überlebende Sung als mongolische Hilfstruppen" ist eine ziemlich sinnlose Formulierung. Bei Song (nicht Sung) handelt es sich um eine Dynastie, nicht um eine Volksgruppe oder einen Staat. Der Staat war natürlich auch 中國. Was Sie meinen, sind natürlich 漢. Und natürlich hat die 元-Dynastie eine Mehrklassengesellschaft eingeführt, in der die Mongolen über den 漢 standen.--183.182.120.84 17:18, 15. Mär. 2020 (CET)
Dazu vier (rhetorische) Fragen: Welchen Mehrwert haben nicht für jeden lesbare chinesische Schriftzeichen in einer Diskussion? Einfach nur Besserwisserei? Hätte es eine Umschrift nicht auch getan? Oder wenigstens eine Umschrift zusätzlich zu den Schriftzeichen? --Roxanna (Diskussion) 17:34, 15. Mär. 2020 (CET)
- Eine (rhetorische) Frage: Sie sehen die Schriftzeichen doch? Das Geräusch, das man dabei macht, ist sekundär. Der Mehrwert ist gewaltig, da hier eine Differenzierung sichtbar wird, die im Deutschen eben nicht sichtbar ist.--183.182.120.84 17:41, 15. Mär. 2020 (CET)
- @Roxanna: Ich stimme hier mein "Vorredner" zu. Es macht hier in einer Enzyklopädie (nicht Zeitungsartikel) durchaus Sinn bei Sprachen (neben Chinesisch ist die Homophonie bei Japanisch und Koreansisch auch höher als beim Deutsch oder Englisch), bei dem es oft homophone Überschneidung ergeben und bei Halbwissenden und Nichtfachleuchten es durchaus zu Missverständnissen führen können, wie bei Bezeichnungen, Namen, etc. Wenn ein Schriftzeichen als Zusatzinfo zur Verifizierung daneben steht – vorausgesetzt es ist korrekt – können Fachkundigen auch leicht bestätigen, ob das Zeichen beim angegeben Kontext zutrifft. Es hat hier, meiner Ansicht nach, nichts mit „Besserwisserei“ oder „Angeberei“ zu tun. Auch wenn es auf dem ersten Blick nicht so scheint, ist es durchaus ein Mehrwert an Information. Im Zeitalter von Internet mit Onlinelexikas und Onlinewörterbücher ist es auch bei einfachen Begriffen selbst nachzuschlagen und eine Bestätigung holen – auch hier die Voraussetzung, dass man die kostenlosen Angebote richtig anwendet und die Nachschlagwerke inhaltlich richtig sind. Ich denke dieses Thema spiegelt einfach wider, wie sehr die eigene Sprache (genauer: Einsprachigkeit), das Verständnis für Missverständnisse zwischen Kulturen trübt, aufgrund kulturelle Differenzen, die man gar nicht wahrnehmen kann, da man im Kopf denkt, die Menschen auf der anderen Seite der Weltkugel ist es alles so wie in good old Europe. MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 11:48, 24. Sep. 2021 (CEST)
Gegen die Zeichen plus eine Umschrift wäre überhaupt nichts zu sagen, aber nur die Zeichen... na ja, das habe ich ja schon gesagt. --Roxanna (Diskussion) 20:23, 24. Sep. 2021 (CEST)