Diskussion:Yvan Kyrlya
Letzter Kommentar: vor 4 Tagen von Speravir in Abschnitt Lemma?
Lemma?
[Quelltext bearbeiten]In beiden Mari-Sprachen heißt er Йыван Кырла. so wird es auch ins Russische übernommen. Ich wundere mich, wie die deutsche Umschrift Yvan Kyrlya zustande kommt. Ich hätte ja eher Jyvan Kyrla erwartet mit J am Anfang (Й in Mari) und ohne zweites y in Kyrla (Кырла). Jyvan Kyrla ist auch die finnische Form, estnisch Jõvan Kõrla. Auch hier einleit. J und nur ein y (õ) im Nachnamen, so dass ich davon ausgehen würde, dass er sich auch in Mari so ausspricht. --MacCambridge (Diskussion) 23:57, 12. Dez. 2024 (CET)
- Ich wunderte mich ebenso und hatte die Vermutung, dass es eine undeklarierte Übernahme aus dem Artikel in der englischen Wikipedia ist (englisches „Mari State Drama Theatre“ im Text), aber:
- Der unangemeldete Nutzer hat bei der Seitenerstellung im Kommentar Quellen angegeben, von denen eine noch funktioniert: Йыван Кырля (Кирилл Иванов) - актёр - биография - советские актёры театра - Кино-Театр.Ру. Hier wird der Name also eindeutig Йыван Кырля geschrieben mit я statt а am Ende. Die englische Transkription des Я/я ist ya! Allerdings legte er den Artikel unter Yvan Kurly an. Pittimann müsste hier aufklären, warum er die Seite nach Yvan Kyrlya verschoben hat (Spezial:Diff/103846636), eventuell auch über die vermuteten Übernahmen aus der englischen Wikipedia.
- Die Personendatenbank GND schreibt deutsch Jyvan Kyrlja, also Jyvan und mit der deutschen Transkription des Я/я.
- Spannend ist aber der russische Wikipedia-Artikel: Das Lemma ist Йыван Кырла, d.h. mit а am Ende. Dort gibt einen bequellten Abschnitt Псевдоним („Pseudonym“), in dem neben dem Hinweis, dass sein richtiger Name Kirill Iwanowitsch Iwanow und Jyvan Kyrla nur eine Übertragung in Mari gewesen sei, auch noch die Schreibung mit я als Fehler ausgewiesen ist.
- Alles in allem: Es gibt also einiges zu ändern und zu ergänzen in Bezug auf den Namen das Autoren. — Speravir – 03:55, 15. Dez. 2024 (CET)
- Кырля, daran hatte ich gar nicht gedacht. Diese Schreibweise taucht in der Mari-Wikipedia (neben Кырла) auch auf, sowohl im Artikel zu Йыван Кырла und in anderen, in denen er erwähnt wird, wobei Кырла überwiegt. Wenn man annähme, Kyrl(j)a sei die tscheremissische Namensform von Kirill, würde man denken, Verweise auf mehrere Personen dieses im Russischen häufigen Namens zu finden, das trifft aber nicht zu: Es geht wohl immer nur um Jyvan K. Der Unterschied zw. Кырла und Кырля liegt wohl in der Aussprache des л: entweder ist es [ ] oder [ ].
- Wie auch immer: Wenn Кырля die richtige (oder zumindest eine richtige) Form wäre, dann wäre die korrekte Umschrift wohl Kyrlja, nicht Kyrlya.
- BTW: Da ja Kyrl(j)a wohl die Mari-Form von Kirill ist und Jyva(n) (Jyvan mit -n womögl. Genitiv zu Jyva) die Mari-Version von Iwan(ow), so scheint mir hier Vor- und Zuname in umgekehrter Reihung zu stehen: Kyrl(j)a wäre dann der Vorname. --MacCambridge (Diskussion) 00:00, 16. Dez. 2024 (CET)
- Genau, übersetze dir den von mir verlinkten Absatz aus der russischen Wikipedia, hier besser noch einmal als Permalink auf die aktuelle Version: Псевдоним. Ich habe das beste Ergebnis mit Google-Translate erhalten, Yandex Russisch-Deutsch ist aber auch gut verständlich. Es gibt dort zwei Quellen, die ich allerdings nicht verifizieren kann. — Speravir – 01:16, 16. Dez. 2024 (CET)