Diskussion:Zoe

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von 2A02:908:FD5E:5980:D65:5F4E:950A:2A09 in Abschnitt
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Satz Zoe spricht man dort "Soi" aus, nicht etwa "Zoä", wie im Französischen. ist falsch bzw unklar. Die angelsächsische Aussprache müsste man mit "Suui" (stimmhaftes s, langes u, kurzes i, Betonung auf dem langen u) unschreiben, die französische mit Soee (Stimmhaftes s, langes geschlossenes o, langes geschlossenes e, Betonung auf dem e). Reilinger 18:43, 20. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

"Umschreiben" ist ja wohl schonmal ganz schlecht ... Wie wäre es mit IPA? --141.3.48.218 10:23, 29. Sep. 2008 (CEST)Beantworten


[Quelltext bearbeiten]

Gibt es eine Quelle, die Belegt, dass "Zö" tatsächlich eine reguläre Aussprachevariante des Namens ist? Ich würde vermuten, dass diese Variante nur von Menschen mit relativ geringem Bildungsniveau benutzt wird, d. h. mangels Kenntnis der richtigen Aussprache, und somit gar keine Aussprachevariante darstellt. Oder ist die Aussprache auf eine andere Sprache als Deutsch bezogen? Dann bitte angeben. -- 94.221.121.241 01:48, 13. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Das ist aber nett formuliert :) Man könnte auch sagen, dass nur absolute Vollhonks den Namen so aussprechen. Ich entferne diese "Variante". -- Impulseigenzustand 05:08, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Na ja. Aus Telgte kommend erfreue ich mich des westfälischen Dehnungs-Es; wie zum Beispiel in Coesfeld, Soest, Oer-Erkenschwick und so weiter. Nicht selten sprechen (deutsche!) Auswärtige dieses als Umlaut. Tatsächlich hört sich das ausgesprochen bescheuert an. Trotzdem kann man daraus nicht auf eine (geringe) Bildung desjenigen schließen; und selbst wenn: Auch das ist kein Grund für Lästereien. (nicht signierter Beitrag von 2A02:908:FD5E:5980:D65:5F4E:950A:2A09 (Diskussion | Beiträge) 00:45, 23. Mär. 2014 (CET))Beantworten

Eva

[Quelltext bearbeiten]

Interessant für ein christliches Abendland ist vielleicht, dass die hebräische Form des namens Chawa (חוה) lautet, aus dem unsere Eva wurde. In der griechischen Septuaginta (LXX) heisst sie Zoe (1. Mose 3,20) und in der Vulgata gibt es 3 verschiedene Versionen : Hava (Biblia Sacra Vulgata) ; Heva (Clementine Vulgata) ; Eva (Nova Vulgata). -- Tukulti 06:09, 14. Nov. 2011 (CET)Beantworten

Auch die LXX kennt Eva (Gen 4,1), sie benutzt in 3,20 lediglich des Wortspiels mit "Leben" wegen "Zoe". --Qumranhöhle (Diskussion) 14:42, 4. Jun. 2012 (CEST)Beantworten