Diskussion:Zoo und Botanischer Garten Kumilla
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Shi Annan
Hallo Benutzer:Shi Annan, in Bangladesch ist Englisch, wie Du wahrscheinlich weißt, keine Amtssprache. Warum die englische Bezeichnung? --Furfur ⁂ Diskussion 14:23, 29. Apr. 2023 (CEST)
- Ich habe den Artikel aus dem Englischen übersetzt und glaube, dass das für Europäer der wichtigste Zugang ist, zumal dann englisch in Bangladesch schon auch die Kolonialsprache war und noch überall bekannt ist. Ich könnte selbst wenig mit der originalen Bezeichnung Kumillā ciṛiẏākhānā ō bōṭānikyāla anfangen. Gerne können wir aber Weiterleitungen dafür setzen. herzlich grüßt --史安南 - Shi Annan (Diskussion) 18:42, 29. Apr. 2023 (CEST)
- Meiner Ansicht nach müssen wir Kolonialsprache nicht fortsetzen. Die Kolonialzeit ist vorbei. In China (mit Ausnahme Hongkongs) oder Russland verwenden wir doch auch keine englischen Ausdrücke. Kumillā ciṛiẏākhānā ō bōṭānikyāla wäre offenkundiger Nonsense und Überschriften in Lautschrift sind Unsinn. Das versteht niemand. Warum nicht Zoo und Botanischer Garten (Comilla), oder Zoo und Botanischer Garten von Comilla? Im benachbarten Indien oder in Pakistan wäre es etwas anderes. Da ist Englisch Amtssprache. Grüße --Furfur ⁂ Diskussion 10:57, 30. Apr. 2023 (CEST)
- Ich stimme zu, ganz unabhängig vom Kolonialismusargument, dass derartige Einrichtungen entweder ein Lemma in der Landessprache bekommen (London Zoo) oder, zumal wenn die Sprache für den de-Wikipedia-Leser vermutlich recht exotisch ist, eine möglichst authentische Übersetzung formuliert wird (Nationalzoo von Bangladesch), weil das ja hier auch die deutschsprachige Wikipedia ist. Aber bitte keine Klammer und auch kein "von", bei Zoos haben wir in aller Regel, wenn er nicht irgendwie speziell benannt ist, Zoo Stadt, also z. B. Zoo Dortmund. Der Stadtartikel heißt "Kumilla" mit dem Hinweis, "Comilla" sei die englische Variante, dann sollten wir diese Namensform doch auch vermeiden, oder? Also Zoo und Botanischer Garten Kumilla. Gruß, --Veliensis (Diskussion) 12:32, 30. Apr. 2023 (CEST)
- Meiner Ansicht nach müssen wir Kolonialsprache nicht fortsetzen. Die Kolonialzeit ist vorbei. In China (mit Ausnahme Hongkongs) oder Russland verwenden wir doch auch keine englischen Ausdrücke. Kumillā ciṛiẏākhānā ō bōṭānikyāla wäre offenkundiger Nonsense und Überschriften in Lautschrift sind Unsinn. Das versteht niemand. Warum nicht Zoo und Botanischer Garten (Comilla), oder Zoo und Botanischer Garten von Comilla? Im benachbarten Indien oder in Pakistan wäre es etwas anderes. Da ist Englisch Amtssprache. Grüße --Furfur ⁂ Diskussion 10:57, 30. Apr. 2023 (CEST)
Yo, damit kann ich glaub ich ganz gut leben. Dann verschieben wir ihn doch dahin. herzlcih grüßt --史安南 - Shi Annan (Diskussion) 23:27, 1. Mai 2023 (CEST)