Iđut
Iđut AS ist ein samischer Verlag in Norwegen. Er hat seinen Sitz in Ikkaldas im Ort Indre Billefjord in der Kommune Porsanger im Fylke Finnmark.
Der Verlag veröffentlicht Romane, Kinderbücher, Lehrbücher, generelle Literatur, Musik und Filme. Zusätzlich veröffentlicht Iđut das vierteljährlich erscheinende Jugendkulturmagazin Š, welches vom Sameting finanziert und kostenlos an alle Mittel- und Oberschüler mit Samisch als Hauptsprache verteilt wird.[1] Hauptsprache ist das Nordsamische, aber es gibt auch Veröffentlichungen in Lulesamisch, Südsamisch, Kvenisch und Norwegisch.[2]
Iđut AS wurde 1985 in Norwegen von Åge Persen und Mari Boine als ein Musiklabel gegründet und weitete sich 1991 auf die Veröffentlichung von Büchern aus.[3] Geleitet wird der Verlag von Åge Persen und dem Chefredakteur Nan Persen. Der Name Iđut entstammt dem Nordsamischen und bedeutet so etwas wie sprießen oder aufkeimen.[4]
Literatur (Auswahl)
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Bull, Ella Holm: Ov-messie darjomes (Gedichtsammlung)
- Nilsen-Børsskog, Alf: Elämän jatko 1 – Kuosuvaaran takana
- Nilsen-Børsskog, Alf: Elämän jatko 2 – Aittiruto
- Nilsen-Børsskog, Alf: Elämän jatko 3 – Rauha
- Nilsen-Børsskog, Alf: Elämän jatko 4 – Viimi vuođet
- Nilsen-Børsskog, Alf: Muistoin maila (Gedichtsammlung)
- Oskal, Sara Margrethe: váimmu vuohttume (Gedichtsammlung)
- Vars, Elle Márjá: Buot ovddemus jápmet niegut (Roman)
- Vars, Elle Márjá: Čábbámus iđitguovssu (Roman)
Musikveröffentlichungen (Auswahl)
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Karen Anne Buljo, Ábifruvvá (ICD 062, 2007)
- Torgeir Vassvik, Sáivu, joik/jazz, produziert von Arve Henriksen (ICD 061, 2006)
- Lars-Ánte Kuhmunens, Birrasis, produziert von Georg Buljo (ICD 052)
- Karine Jacobsen und Kine Johansen, Kadonu Ioru kvenischer Pop (ICD 053)
- Ole Larsen Gaino, Luođis luohtái 3 (ICD 051)
- Tanabreddens Ungdom, Deatnogátte Nuorat – Buoremusat (the best of...) (ICD 011)
- Johan A. Andersen, Hoi hoi, mun lávlestan (ICD 991)
- Elen Inga Eira Sara, Mathis M. Gaup und Ole Larsen Gaino, Luođis luohtái 2 (ICD 972)
- Ella Holm Bull, Laavlomh maanide (ICD 973)
- Tanabreddens Irene Pettersen und Tore S. Aslaksen, Deatnogátte Irene ja Tore (ICD 971)
- Ella Holm Bull, Jåvle-laavlomh Weihnachtslieder (ICD 962, 1997)
- Mr. Swingstang, Mr. Swingstang (ICD 961)
- Marit Hætta Øverli, Ohcame produziert von Svein Dag Hauge (ICD 942)
- Frode Fjellheim mit dem Jazz Joik Ensemble, Saajve Dans (ICD 943)
- Marie Kemi, Anne Kristine Gaup und Lennart Kullgren, Mun gal máhtán (ICD 941)
- Sverre Porsanger mit Tone Åse, Lávlu lávlla, geschrieben von Eino Leino, übersetzt von Pekka Sammallahti (ICD 932, 1993)
- Orbina, Orbina (ICD 931, 1993)
- Elen Inga Eira Sara, Ole Larsen Gaino, Inga Gaup Tornensis und Mathis M. Gaup, Luođis luohtái (ICD 921)
- Frode Fjellheim, Mijjen vuelieh (ICD 911)
- Mari Boine, Gula gula (ICD 891)
- Sáve (Magnus Vuolab/Ellen Vuolab), Ále mana vuos (ICD 041)
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Offizielle Website (norwegisch)
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ om oss. Š, abgerufen am 10. August 2021.
- ↑ Kontakt oss. Iđut AS, abgerufen am 17. Februar 2021 (norwegisch).
- ↑ Thomas Hilder: Sámi Musical Performance and the Politics of Indigeneity in Northern Europe. Rowman & Littlefield Publishers, Lanham, Maryland 2014, ISBN 978-0-8108-8896-8, S. 165 (google.com [abgerufen am 17. Februar 2021]).
- ↑ Iđut. In: Books from Norway. Abgerufen am 17. Februar 2021.