Kalmückisch (Kyrillisch) |
Kalmückische Transliteration |
Russisch (Kyrillisch) |
Russische Transkription |
Deutsche Übersetzung
|
Erster Vers
|
Сарул сәәхн Хальмг Таңһч
Сансн тоотан күцәнә,
Авта җирһлин бат җолаг
Алдр һартан атхна.
|
Sarul säächn Chal'mg Tanghtsch
Sansn tootan küzänä,
Awta dschirhlin bat dscholag
Aldr hartan atchna.
|
Светлая красивая Республика Калмыкия
Всё, что задумала, исполняет,
Складной жизни крепкие поводья
В славной руке сжимает.
|
Swetlaja krassiwaja Respublika Kalmykija
Wsjo, tschto sadumala, ispolnjajet,
Skladnoi schisni krepkije powodja
W slawnoi ruke sschimajet.
|
Helles und schönes Kalmückien
Erfüllt alles, was es wünscht
Hält in seinen ehrenvollen Händen
Zügel harmonischen Lebens
|
Chor
|
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
|
Ulan zalata chal'mg uls,
Ulata teegän keerülij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij!
|
С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную степь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
|
"S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod,"
"Krasnuju step' ukrassim!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
|
Kalmücken, mit Ulan-Sala
Lasst uns unsere Steppe schmücken!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
|
Zweiter Vers
|
Олн келн-әмтнлә хамдан
Уралан Таңһчин зүткнә
Иньгллтин залин өндр герлд
Иргч мана батрна.
|
Oln keln-ämtnlä chamdan
Uralan Tanghtschin zütknä
In'glltin zalin öndr gerld
Irgtsch mana batrna.
|
Со всеми людьми разных языков вместе
Вперёд стремится моя Республика.
Дружбы пламя в высоком свете
Будущее наше крепнет.
|
So wsemi ljubmi rasnych jasykow wmeste
Wperjod stremitsja moja Respublika.
Druschby plamja w wyssokom swete
Buduschtscheje nasche krepnet.
|
Alle Leute mit verschiedenen Sprachen,
treiben die Republik vorwärts.
Im Licht von Flammen der Freundschaft.
Unsere Zukunft wird besser.
|
Chor
|
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
|
Ulan zalata chal'mg uls,
Ulata teegän keerülij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschjirhij!
|
С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
|
"S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod,"
"Krasnuju ster ukrassim!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
|
Kalmücken, mit Ulan-Sala
Lasst uns unsere Steppe schmücken!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
|
Dritter Vers
|
Баатр-чиирг үрдәр туурад,
Буурл теемг өснә.
Сурһуль-номдан килмҗән өдәг,
Сул нерән дуудулна.
|
Baatr-tschiirg ürdär tuurad,
Buurl teemg ösnä.
Surhul'-nomdan kilmdschän ödäg,
Sul nerän duudulna.
|
Крепкими выносливыми детьми прославляясь,
Седая степь моя растёт.
Отдавая учёбе старание,
Свободное имя возносят.
|
Krepkimi wynosliwymi detmi proslawljajas,
Sedaja step moja rastjot.
Otdawaja utschobe staranije,
Swobodnoje imja wosnostjat.
|
Heldenhafte Kinder siegten,
Die Steppen kamen auf.
Mit viel Mühe lernen,
Sie geben den freien Namen.
|
Chor
|
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
|
Ulan zalata chal'mg uls,
Ulata teegän keerülij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschjirhij!
|
С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
|
"S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod,"
"Krasnuju ster ukrassim!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
|
Kalmücken, mit Ulan-Sala
Lasst uns unsere Steppe schmücken!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
|