Kho'ini
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Kho'ini (خوئینی) | ||
---|---|---|
Gesprochen in |
Iran | |
Linguistische Klassifikation |
Klassifikation = *Indogermanische Sprachen
| |
Offizieller Status | ||
Amtssprache in | - | |
Sprachcodes | ||
ISO 639-3 |
xkc[1] |
Kho'ini (alternativ auch Xoini oder Xo'ini; Tati: خوئینی) ist je nach Ansicht ein Dialekt von Tati oder eine Sprache,[1] die im Nordwesten des Iran gesprochen wird. Es wird im Dorf Khoein
und der Umgebung gesprochen, etwa 60 Kilometer südwestlich der Stadt Zanjan im Norden des Iran.[2]
Vokabular und Beispielsätze
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Vokabular und Beispielsätze sind in lateinischer Schrift angegeben.
Deutsch | Wort auf Kho'ini | Wort auf Persisch | Beispielsatz auf Kho'ini | English | |
---|---|---|---|---|---|
Auge | gelgân | češm | xodâ gelgân-i sibi bevendâ(r)neg | Möge Gott deine Augen weiß machen. (d.h. möchtest du das Augenlicht verlieren) | |
bringen | wuare | âvardan | wuar-ek | Er bringt. | |
Bruder | berâ | barâdar | berâ-y nâmi | Dein Bruder kommt nicht. | |
essen | xuae | xordan | nun xuay-dar-im | Ich bin am Brot essen. | |
Feuer | âtaš | âtaš | âtaš daš-kaye | Feuer entzünden. | |
Frau | žani | zan | em žani nâzi | Die Frau ist toll. | |
gestern | zir | diruz/di | az zir va bim te n-âmayš | Ich war dort gestern, (aber) du warst nicht gekommen. | |
groß | pilla | bozorg (pil) | em kay pilli | Dieses Haus ist groß. | |
gut | nâza | xub | pa:ta xorâk čie-râ nâza nigi | Gekochtes Essen ist nicht gut für ihn. | |
Haus | kay | xâne | mâ kay-mân na-xarata-mân | Wir haben unser Haus nicht verkauft. | |
kommen | âme/owme/o:me | âmadan | agar angâ bubum mâm | Wenn ich hier sein sollte, (dann) werde ich kommen | |
lachen | kejer | xandidan | te tanga omri da hüš kejerestayš | Hast du bis jetzt jemals in deinem Leben gelacht. | |
lesen | xuande/xwand | xândan | bavandân-da az harru xuanda wut-m-išt-im, dasnamâz-em gat-e-par-e, namâzema xuand-em-e xalaw-em da:-m-en-kak gerava-m da:menkak še-ma wâjâr | In jenen Zeiten stand ich aus dem Schlaf auf, wusch mich, las meine Gebete, zog mich an, zog meine Socken an (und ging auf den Markt).
| |
machen | kaye | kardan | te čekâra kay'da-r-iš? | Was machst du? | |
Mutter | mâ | mâdar | mâyem wujem | Ich werde meine Mutter anrufen. | |
öffnen | kare/kar-âje | gošudan | xurdek kay da ništa be, vindeš divâr kareste-r-âje | Das Kind saß im Haus, als es sah, dass die Wand sich geöffnet hat.
| |
Platz | laka | jâ | em laka a laka tafâvot nedârek | Dieser Platz (oder) jener Platz machen kein Unterschied. | |
Reisfeld | čaltuk | čaltuk | bav-šân-est-a(g) čaltuk hani nembu jam-kay | Man kann nicht mehr länger verstreuten Reis sammeln. | |
sagen | wuje/wute | goftan | nemâz-eš en-wuj-ek | (Jeden Tag) sagt er sein Gebet. | |
Schwester | xow/xâw | xâhar | em kâqe xowem berâsen | Schick den Brief an meine Schwester. | |
Tag | ru | ruz | moru nürüja paši pistarim bešum | Heute Nachmittag will ich gehen. | |
Tür | bar | dar | moru hüš bare ka-y(r)ar-e? | Hast du heute überhaupt die Tür geschlossen? | |
Vater | piar | pedar | xodâ piar-eš rahmat bekarek | Möge Gott seinem Vater Barmherzigkeit zeigen. | |
Wasser | ow | âb | parsâr ow-ni-mon darde/owmon nedard | Letztes Jahr hatten wir kein Wasser. | |
weinen | bereme | geristan | xorde beremasta-r-e | Das Kind weint. |
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Glottolog 4.3 -. Abgerufen am 6. Oktober 2020.
- ↑ Khoein bei Google Maps. In: Google Maps. Abgerufen am 6. Oktober 2020.