Les Orientales
Les Orientales (Die Orientalen) ist eine Sammlung von Gedichten des französischen Schriftstellers Victor Hugo, die im Januar 1829 veröffentlicht wurde. In dieser Sammlung würdigt Hugo die nationale Befreiungsbewegung des griechischen Volkes.
Die 41 Gedichte der Sammlung, von denen 36 im Jahr 1828 geschrieben wurden, zeigen Szenen in den Farben des östlichen Mittelmeers und Metaphern für die freiheitsliebenden Griechen und die imperialistischen osmanischen Türken.
Aufgrund ihrer Darstellung werden die Gedichte oft als typisches Beispiel für den „romantischen Orientalismus“ in der französischen Literatur angesehen.[1]
Eines der bekanntesten Gedichte daraus ist Les Djinns (Die Dschinnen),[2] ein als ein großes Crescendo und Decrescendo konzipiertes Gedicht mit zunehmender und abnehmender Silbenzahl seiner einzelnen Strophen, das von verschiedenen namhaften französischen Komponisten vertont wurde.
Inhalt
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Le Feu du Ciel / Feuer vom Himmel
- Canaris / Kanaris
- Les têtes du sérail / Die Köpfe des Serail
- Enthousiasme / Begeisterung
- Navarin / Navarin
- Cri de guerre du mufti / Kriegsruf des Mufti
- La douleur du pacha / Des Pascha’s Schmerz
- Chanson de pirates / Piratenlied
- La captive / Die Gefangene
- Clair de lune / Mondschein
- Le voile / Der Schleier
- La sultane favorite / Die Favoritsultane
- Le derviche / Der Derwisch
- Le château-fort / Das feste Schloß
- Marche turque / Türkischer Marsch
- La bataille perdue / Die verlorne Schlacht
- Le ravin / Die Schlucht
- L'Enfant / Das Kind
- Sara la baigneuse / Sarah, die Badende
- Attente / Erwartung
- Lazzara / Lazzara
- Vœu / Wunsch
- La ville prise / Die eroberte Stadt
- Adieux de l'hôtesse arabe / Lebewohl der arabischen Wirthin
- Malédiction / Fluch
- Les tronçons du serpent / Die zerhackte Schlange
- Nourmahal-la-Rousse / Nurmahal, die Rothe
- Les Djinns / Die Djinn’s
- Sultan Achmet / Sultan Achmet
- Romance mauresque / Maurische Romanze
- Grenade / Granada
- Les bleuets / Die Kornblumen
- Fantômes / Phantome
- Mazeppa / Mazeppa (An Louis Boulanger)
- Le Danube en colère / Der zürnende Danubius
- Rêverie / Traum
- Extase / Ekstase
- Le Poëte au calife / Der Dichter an den Kalifen
- Bounaberdi / Bunaberdi
- Lui / Er
- Novembre / November
Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Victor Hugo: Les Orientales. Charles Gosselin et Hector Bossange, Paris 1829.
- Victor Hugo: Aus dem Morgenlande. Fischer, Kassel 1903. (In das Deutsche übertragen von Hildegard Stradal).
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Einzelnachweise und Fußnoten
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Franck Laurent: Victor Hugo (1802–1885).
- ↑ zit. in einer deutschen metrischen Übertragung von Martin Hartmann und Georg Winter: Die Dschinnen. In: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur. Band 19, 1897, S. 119–122, JSTOR:40612705, S. 119.
- ↑ IX La Captive. In: Les Orientales. Ollendorf, Paris 1912, S. 667–669 (Volltext [Wikisource]).