Portal Diskussion:Rumänien/Archiv/2009/III

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Kazu89 in Abschnitt Verschiebung notwendig?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Munizipien

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Portal! In Rumänien gibt es auf unterster administrativer Ebene die Ränge „Gemeinde“ (comună), „Stadt“ (oraş) und „Munizipium“ (municipiu), wobei „Gemeinde“ und „Munizipium“ nicht dasselbe sind. In der deutschen Wikipedia wird dem Status „Munizipium“ kaum Rechnung getragen und in der Infobox taucht er anscheinend gar nicht auf. Sollte man bei den Gemeinden mit diesem Rang „Stadt“ durch „Munizipium“ ersetzen, oder hat das wenig Chancen auf Bestehenbleiben? Ich würde das gerne, immer wenn es die Zeit zulässt, übernehmen und den entsprechenden Erläuterungsartikel in unserer Wikipedia erstellen. Was sagt Ihr dazu? --Kazu89 ノート 14:58, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten

In Rumänien ist ein Munizipium eine besondere Form der Stadt, d. h. die bedeutenderen Städte haben diesen Status. Eine gesonderte Erwähnung in der Box rechts ist sicher möglich, wobei dann ein gesonderter Artikel den Begriff des Munizipiums erklären sollte. In der Navileiste wird es problematischer, weil - im Gegensatz zur englischen oder zur rumänischen Wikipedia - nicht mehrere Gruppen in eine Navileiste rein können oder sollen. Und zwei Navileisten, die Munizipien und Städte unterscheiden, führen sicher nicht zur erhöhten Benutzerfreundlichkeit. --Meichs 18:27, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Chaos der Kreise ist Deine eigene Sichtweise, die Vergrößerung der Begriffsfindung sowieso. Da stellt jemand eine plausible Frage und erhält darauf eine vernünftige Antwort und dann kommt so ein Kommentar von Dir. Was soll das eigentlich? Soll ich jetzt wieder mit solchen Links kommen, um den Vorwurf der Theoriefindung aus der Welt zu räumen? Eine saubere Beschreibung der Thematik gibt es übrigens in diesem Lemma. --RonaldH 22:09, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Nö. Ein Munizip ist schlichtweg eine Gemeinde, wir haben das in vielen spanischsprechenden Staaten, vor allem in Südamerika – ohne das ich mich jetzt einlesen will, was in Rumänien vorliegt, sind wohl eher Munizipalitäten, als Gemeinden. --Matthiasb 22:14, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Das Einlesen würde ich Dir trotzdem nahelegen, um nicht ständig auf false friends reinzufallen. Bei einem Munizipium handelt es sich um einen Status, der einer Stadt verliehen wird, wenn sie eine gewisse Anzahl von Kriterien hinsichtlich ihrer Größe und der gebotenen Lebensqualität erfüllt. Im Wesentlichen handelt es sich hierbei also um die 103 größten Städte Rumäniens. --RonaldH 22:32, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Wie bei „judeţ“ kommt es bei „Munizipium“ übrigens zu der Wiederverwendung eines Namens, den es früher bereits für eine andere Verwaltungseinheit gab. Dieses Mal um eine aus dem 19. Jahrhundert. --RonaldH 22:37, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Hinweis: Wir haben schon derartige Navigationsleisten. --S.Didam 22:05, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten

*seufz* Und los...

  • Wiederholung eines Namens ist völlig egal. Schau Dich mal im Zimmer um: Ich wette Du findest einige Gegenstände, deren Name noch eine, wenn nicht zwei oder mehr weitere Bedeutungen haben. Mit einem einfach Link könnte/wird der interessierte Benutzer/Leser schnell erfahren, warum hier das klobige Wort „Munizipium“ steht.
  • Um WP:TF handelt es sich auch hier nicht, lieber Matthiasb. RonaldH hat bereits einen Link geliefert und wenn nötig müssen wir eben wieder amtliche Dokumente anschleifen. Ich habe auch keine Scheu, deutschsprachige Gemeinden anzuschreiben.
  • Ein Munizipium ist auch nicht schlichtweg eine Gemeinde. Schlichtweg eine Gemeinde heißt auf rumänisch „comună“. Wenn Du den entsprechenden rumänischen Artikel (Link bereits von RonaldH angegeben) nicht verstehst, dann wird wenigsten einen Blick auf den englischen Artikel (bereits in der Frage verlinkt). Eine Gemeinde, die bestimmte, lockere Kriterien erfüllt, kann zum Munizipium erhoben werden. Die Verwendung, wie sie im spanischen, katalanischen, galicischen, etc. vorkommt hat hier überhaupt nichts verloren. In Italien ist das Munizipium ein Teil einer großen Stadt. So teilt sich zum Beispiel Rom in 19 Munizipien (→ Stadtgliederung Roms). Aber das kümmert uns hier nicht.
  • In Vorlagen, wie der von S.Didam genannten und auf Seiten, wie dieser werden die Munizipien korrekterweise erwähnt. Darauf nicht weiter einzugehen, mag den Benutzer/Leser verwirren. Sie gar nicht zu erwähnen, wäre schlicht falsch, da es eben einen Unterschied zwischen der Landgemeinde, der Stadt und dem Munizipium gibt. --Kazu89 ノート 23:05, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Entschuldigung, oben ist von Munizip (pl. Munizipien) und nicht von einem Municipium (pl. Municipia) die Rede, bellt mich also nicht unflätig an, sondern macht euch bitte erst mit den im Deutschen durchaus chaotischen Begriffsverwendungen der Ausdrucke Kommune und Gemeinde vertraut. Tatsache ist, daß das Wort Munizip ein Synonym für eine Gemeinde ist – und zwar ausschließlich für Gemeinden in anderen Staaten, das Wort Kommune im Deutschen alles von Gemeinde über Verbandsgemeinde und Gemeindeverband (einschließlich der norddeutschen Sonderformen wie Amt und Samtgemeinde) bis hinauf zu Kreisen, vgl. aber auch die Schweizer Munizipalgemeinde). Es ist aber auch eine verbreitete Übersetzung für Municipio, die aber enzyklopädisch ungenau ist, weil ein spanischer Municipio einer deutschen Gemeinde entspricht, ein portugiesischer, kubanischer oder bolivischer Municipio aber einem deutschen Landkreis entspricht. Also bitte erst einmal einen Grundlagenartikel schreiben und den Begriff nicht eindeutschen, bevor hier Personen, die über den Tellerrand hinausschauen diffamiert werden. Danke. --Matthiasb 12:48, 3. Mai 2009 (CEST)Beantworten
@Kazu 89: Bitte nicht Munizip und Municipium verwechseln. Danke. --Matthiasb 12:50, 3. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Der Edit in der Navigationsleiste kam von Stbichler. In der Literatur fand ich folgende Beiträge: Horst G. Klein, Katja Göring: Rumänische Landeskunde, Munizipien, S.94, Gunter Narr Verlag, 1995, ISBN 3823341499. Siehe auch: Das rumänische Banat, Beitrittsbarometer Rumänien. --S.Didam 13:14, 3. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Ist ja eigentlich egal, wer's reingeschrieben hat. Ja, Matthiasb, hast recht. Ich hab da bei den Begriffen einen Wurm reingebracht. :-)
Schreibt doch jeder mal einfach, ob er die Minizipien erwähnt haben will oder nicht und begründet seine/ihre Meinung. Ihr könnt ja die Pro- und Kontra-Bildchen benutzen. Das soll nur einen Überblick bieten und ist keine offizielle Abstimmung im Sinne von Wikipedia. --Kazu89 ノート 14:11, 3. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Manchmal ist es egal, wer's reingeschrieben hat. In diesem Fall lebt der Autor im Kreis Hermannstadt. Zudem hat er einiges über Rumänien eingestellt. Bezüglich der Meinungsbildung bin ich noch unschlüssig. --S.Didam 16:15, 3. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Matthias, bitte nicht ein rumänisches Munizipium mit einem römischen Municipium verwechseln. Siehe auch die entsprechende rumänische BKL. Als Plural des seit der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu vergebenden Status für eine rumänische Stadt findet man in der deutschsprachigen Literatur ausschließlich Munizipien, insofern sehe ich auch keinen Wurm, den Kazu99 reingebracht hätte. Und übrigens: Verweise auf Eigenheiten in der rumänischen Verwaltung als diffamierendes Gebell zu bezeichnen, ist reichlich frech. Du hast selbst geschrieben, dass Du Dich erst in das Thema einlesen müsstest, versuchst aber trotzdem, Dich vorher qualifiziert dazu zu äußern. Ich weiß also nicht, wie Du dazu kommst, hier solche Rollen (Kläffer und Herrchen) zu verteilen. --RonaldH 17:48, 3. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Bitte nicht hereininterpretieren, was nicht gesagt wurde. Da stellt jemand eine plausible Frage und erhält darauf eine vernünftige Antwort und dann kommt so ein Kommentar von Dir. hältst du für qualifiziert? Ich habe auch nich gesagt, daß ich mich einlesen will, das einzige was ich tat, war darauf hinzu weisen, daß der Begriff Munizip im Deutschen belegt ist. Und das man aufpassen muß mit irgendwelchen Übertragungen. --Matthiasb 19:56, 3. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Und für solche Diskussionen wird man dann Admin --Pippo-b 22:30, 18. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Und was sollte jetzt dieser Vorwurf ad-hominem? Ich habe schon gesagt, daß ich es für sinnvoller halte, einen entsprechenden Artikel anzulegen. Ansonsten habe ich auch nichts weiteres gesagt, daß man mit den Begriffen aufpassen muß und nicht einfach per Gemeinde übersetzen, wie dies etwa in brasilianischen Ortsartikeln massenweise der Fall ist. --Matthiasb 12:09, 21. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Das bringt uns leider nur kein Stück weiter. Ich bin weiterhin dafür, den Begriff (wenn nötig auch auf Rumänisch) einzuführen. Andernfalls bewegen wir uns nahe an der Grenze zur Falschinformation. Ist das dann eigentlich WP:TF? --Kazu89 ノート 22:21, 19. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Ich bin auch dafür, für den im deutschen Sprachraum gebräuchlichen und bereits in der Navigationsleiste verwendeten Begriff Munizipium ein Lemma zu erstellen. Dazu müsste allerdings ro:Municipiile României bzw. diese Seite ausgewertet werden. en:Municipalities of Romania halte ich in diesem Zusammenhang für kein besonders gutes Vorbild, da die Kriterien für die Ernennung der Städte zu Munizipien nicht aufgeschlüsselt werden. Werde mich dann in den nächsten Tagen mal dran machen, wenn's kein anderer übernimmt. Grüße --RonaldH 00:56, 21. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Mach, finde ich gut. --Matthiasb 12:09, 21. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Bin schon gespannt. --Kazu89 ノート 20:11, 23. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Wird erst Ende der Woche fertig sein. --RonaldH 20:13, 27. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Nur rein Interesse halber (also kein Streß): Sitzt (noch) jemand dran? --Kazu89 ノート 00:06, 17. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Ja, hab's nicht vergessen und schreibe offline daran. Zwischendurch habe ich mich aber auch noch mit anderen Sachen beschäftigt. Sorry. --RonaldH 23:08, 17. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Wie gesagt, nur kein' Streß :) Meine Benutzer-Unterseite kann ich ja dann löschen, außer Du willst sie haben. Wenn ich was helfen kann, sag Bescheid. --Kazu89 ノート 03:14, 18. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Verschiebung notwendig?

[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht kann sich ein Sachkundiger das mal anschauen: Die beiden Artikel Brașov und Schwarze Kirche (Brașov) benutzen zwei verschiedene Sonderzeichen für das s im Stadtnamen. --S[1] 13:52, 26. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Deine Frage zu der Schreibeweise wurde bereits am 21. Mai in der Löschdiskussion und auf dieser Diskussionsseite gestellt. Im Rumänischen gibt es ein Ș. Aber die rumänische WP bzw. die andren WP benutzen ein ş. Bis dato haben wir dazu noch keine einheitliche Meinung. Oder? --S.Didam 15:03, 26. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Sieht nicht so aus. Ich bin zwar eigentlich ein Perfektionist (also für das S-Komma). Ich weiß aber, dass ältere Computer-Systeme das Zeichen nicht darstellen können, weswegen ja das S-Cedilla verwendet wird/wurde. Am besten wir orientieren uns dabei an der rumänischen Wikipedia (oder rumänischen Websiten), das ist wahrscheinlich das Sicherste. --Kazu89 ノート 16:00, 26. Sep. 2009 (CEST)Beantworten