Romanisierung des Nanking-Dialekts

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Nanking-Dialekt (chinesisch 南京方言, Pinyin Nánjīng Fāngyán, Nanjing-Mandarin Lang2jin1 Fang1iän2 – „Nankinger Regionalsprache“, auch 南京官話 / 南京官话, Nánjīng Guānhuà, Nanjing-Mandarin Lang2jin1 Guang1hua4 – „Nanking-Mandarin“) gehört zur Jiang-Huai-Dialektgruppe der chinesischen Sprachen. Der Regiolekt wird in der Umgebung von Nanking – heute Nanjing – bzw. im Unterlauf von des Jangtsekiangs und Huai He regional in Teilen der Provinzen Hubei, Anhui und Jiangsu gesprochen. Die Romanisierung des Nanking-Dialekts wird hauptsächlich in Wörterbüchern wie dem Dialektwörterbuch der chinesischen Sprachen (漢語方言發音字典 / 汉语方言发音字典)[1] und in softwarebasierte Eingabemethode am Computer genutzt.[2] Die Umschrift nutzt dabei Kriterien des deutschen Alphabetsystems als auch vom amtlichen Umschriftsystem des Hanyu Pinyins im Standardchinesisch.

Schreibung der Silben

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Pinyin IPA Beschreibung
b [p] stimmloses b
p [] wie im Deutschen, behaucht
m [m] wie im Deutschen
f [f] wie im Deutschen
d [t] stimmloses d
t [] wie im Deutschen, behaucht
l [l] wie im Deutschen
g [k] stimmloses g
k [] wie im Deutschen, behaucht
h [x] wie in lachen oder spanisches j
x [ɕ] wie ch in ich und ß in weiß gleichzeitig
j [] wie d plus Pinyin x; ähnlich wie in Mädchen, aber viel weicher
q [tɕʰ] wie t plus Pinyin x; ähnlich wie in Mädchen, aber stark behaucht
s [s] wie in weiß (stimmloses s)
c [tsʰ] wie t plus s: ähnlich wie deutsches tz
z [ts] ähnlich wie deutsches d und stimmhaftes s zusammen
sh [ʂ] ähnlich wie deutsches sch, aber retroflex
zh [ʈʂ] wie d plus Pinyin sh; ähnlich wie in Dschungel, aber stimmlos sowie retroflex (mit zurückgebogener Zungenspitze)
ch [ʈʂʰ] wie t plus Pinyin sh; ähnlich wie deutsches tsch
r [ʐ] ähnlich wie französisches j (bonjour), aber retroflex

Die chinesischen Zeichen als Beispiel für die Auslaute

Gleitlaut -> i[i] u[u] ü[y]
/Ø/ i[i] 一*、 u[u] *、 ü[y] *、
a[a] *、 ia[ia] *、 ua[ua] *、  
ä[ɛ] *、 iä[iɛ] uä[uɛ] *、
e[e] [ʈʂʰ-] ie[ie] *、   üe[ye] *、𦚢
ei[əɪ] [p-]   uei[uəɪ]  
ao[ɔ] iao[iɔ]    
ou[əɯ] iou[iəɯ]    
o[o] *、 io[io] *    
ang[ã] iang[iã] uang[uã]  
än[ẽ] [ɕ-] iän[iẽ]   üän[yẽ]
in[iŋ]     üin[yiŋ]
ong[oŋ] iong[ioŋ]    
en[əŋ]   uen[uəŋ]  
er[ɚ]      
y[ɿ] [s-]      
r[ʅ] *、 [tʂʰ-]      
Anmerkung

“*” Fünfte Ton (5te Ton) – Eintrittston

Die Romanisierung des Dialekts verwendet hochgestellte Zahlen, um die fünf Töne zu markieren. Die Zahl steht in der oberen rechten Ecke jeder Silbe, wobei “¹” für den ersten Ton steht, “²” für den zweiten Ton und so weiter.

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. 漢語方言發音字典 – „Dialektwörterbuch der chinesischen Sprachen“. Abgerufen am 3. Februar 2021 (chinesisch).
  2. 南京官話拼音方案 – „Nanjing Guanghua-Pinyinsystem“ – Langjin-Pin'In. Abgerufen am 3. Februar 2021 (chinesisch, Nanking-Mandarin-Umschriftsystem).