The Barley Mow

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

The Barley Mow, zu Deutsch etwa „die Gerstenmahd“, ist ein englischsprachiges Volks- und Trinklied.[1] Es besingt verschiedenste (heute teilweise veraltete) Maßeinheiten für alkoholische Getränke sowie Personen, die an ebenderen Herstellung, Vertrieb und Konsum involviert sind.[2] Das Lied ist so konzipiert, dass der Text zunehmend zum Zungenbrecher wird. Diese Eigenschaft wird manchmal für parallele Trinkspiele genutzt.[2][3]

Jeder Vers beginnt damit, dass zuerst einer gegebenen Sache und gleich darauf der Gerstenmahd, beziehungsweise dem Barley Mow,[Anm. 1] Glück gewünscht wird. („Here’s good luck to the […] – Good luck to the barley mow“) Anschließend folgt eine Aufzählung, wobei die eben beglückwünschte Sache stets vorne angefügt wird. („Oh, the […], half a pint, gill pot, half a gill, quarter gill, nipperkin and the brown bowl[Anm. 2])[1] Da der Text dadurch mit jedem weiteren Vers um einen Begriff wächst, wird es zunehmend schwierig, diesen (fehlerfrei) zu singen.[1][3]

Die ersten zwei Verse können beispielsweise folgendermaßen aussehen:[1]

Here’s good luck to the pint pot
Good luck to the barley mow
Jolly good luck to the pint pot
Good luck to the barley mow
Oh, the pint pot, half a pint, gill pot, half a gill, quarter gill, nipperkin and the brown bowl
Here's good luck, good luck, good luck to the barley mow

Here’s good luck to the quart pot
Good luck to the barley mow
Jolly good luck to the quart pot
Good luck to the barley mow
Oh, the quart pot, pint pot, half a pint, gill pot, half a gill, quarter gill, nipperkin and the brown bowl
Here's good luck, good luck, good luck to the barley mow

Häufig verwendete Wörter

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Wie viele und welche Wörter aufzuzählen sind, wird unterschiedlich gehandhabt. Der letzte Vers wird meist der Gesellschaft („the company“) gewidmet.[1] Weitere Begriffe sind etwa:

  • Pint pot – Alte Maßeinheit
  • Quart pot – Alte Maßeinheit
  • Half-gallon – Die halbe Gallone
  • Gallon – Die (ganze) Gallone
  • Half-barrel – Das halbe Fass, auch eine alte Maßeinheit
  • Barrel – Das Fass, auch eine alte Maßeinheit
  • Landlord – Der Gastwirt
  • Landlady – Die Gastwirtin
  • Daughter – Die Tochter (der Gastwirten)
  • Cooper – Der Böttcher
  • Brewer – Der Braumeister

Das Singen von The Barley Mow wird manchmal mit einem Trinkspiel verbunden. So wird zum Beispiel vereinbart, dass nach jedem Versprecher ein Schluck getrunken werden muss.[3] Eine andere Regel schreibt vor, immer nach der zweiten Zeile laut „Good luck!“ zu rufen und darauf ein Schluck zu trinken.[2][3]

  1. The Barley Mow ist ein verbreiteter Pub-Name. Most common names of open pubs listed on Pubs Galore. In: Pubs Galore. NovaMarque Limited, abgerufen am 13. März 2021 (englisch). A history of British pub names. The History Press, abgerufen am 13. März 2021 (englisch).
  2. Die Begriffe ab „half a pint“ sind von Anfang an in dieser Aufzählung vorhanden und gehören zum vorgegebenen Teil des Textes.
Commons: The Barley Mow – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
  1. a b c d e The Barley Mow (Roud 944). (PDF; 4,3 MB) In: efdss.org. English Folk Dance and Song Society, S. 5–7, abgerufen am 7. Juni 2020 (britisches Englisch).
  2. a b c Seamus Kennedy: The Barley Mow. Musikaufnahme auf YouTube. Abgerufen am 7. Juni 2020.
  3. a b c d Good luck to the barley mow. In: altervista.org. Mondadori Media, 10. September 2018, abgerufen am 23. Februar 2021 (englisch, italienisch).