Vorlage:Bibel/Doku
Vorlagenparameter
Parameter | Beschreibung | Typ | Status | |
---|---|---|---|---|
Buch | 1 | Buch der Bibel, voller Name oder eine gebräuchliche Abkürzung
| Einzeiliger Text | erforderlich |
Kapitel | 2 | Kapitelnummer
| Zahlenwert | erforderlich |
Vers | 3 | Vers(e)
| Einzeiliger Text | vorgeschlagen |
Übersetzung | 4 | Abkürzung der Übersetzung (EU, LUT, OT)
| Einzeiliger Text | vorgeschlagen |
{{Bibel|Buch|Kapitel|Vers*|Übersetzung*}}
Buch: Das Buch ist eine der gebräuchlichen Abkürzungen nach den Loccumer Richtlinien. Für einige Bücher ist auch die Verwendung der längeren Formen vorgesehen (Bücher Mose, Evangelien).
Kapitel und Vers: Kapitel und Vers (optional) im Kapitel, auf das bezogen wird. Dabei können auch mehrere Verse angegeben werden, die üblicherweise durch ›–‹ (für einen zusammenhängenden Versbereich) oder durch ›.‹ (für eine Reihe von nicht zusammenhängenden Versen eines Kapitels) getrennt werden (diese Vorlage akzeptiert darüber hinaus auch die Zeichen ›+‹ oder ›,‹, deren Verwendung jedoch nicht empfohlen wird). In diesen Fällen wird stets der gesamte angegebene Versebereich beim Aufruf des Links hervorgehoben. Eine Markierung von nicht zusammenhängenden Versen oder Versbereichen ist nicht möglich. Zu besseren Lesbarkeit kann bei einigen Vorlagen das Komma als Trennzeichen zwischen Kapitel und Vers verwendet werden (meist nur im Standard Einheitsübersetzung)
Übersetzung (optional): Falls eine spezielle Übersetzung angegeben wird, muss eines der Kürzel aus dieser Liste verwendet werden; als Standard wird ansonsten die Einheitsübersetzung (EU) verwendet.
Weitere Varianten
[Quelltext bearbeiten]Vorlage:B: Falls das Zitat ohne Klammer erscheinen soll.
Vorlage:BB: Falls nur die Stelle mit Link (also ohne Buch und Klammern) erscheinen soll, um z. B. eine Folge mehrerer Stellen aus einem Buch zu zitieren.
Vorlage:BBK: Falls nur die Stelle mit Link ohne Buch, aber mit Klammern erscheinen soll.
Vorlage:Bpur: Falls nur der Link auf den Bibelserver, aber sonst gar nichts erscheinen soll.
Beispiele
[Quelltext bearbeiten]Eingabe | Ergebnis |
---|---|
{{Bibel|Mt|25}} | (Mt 25 EU) |
{{Bibel|Mt|25|29}} | (Mt 25,29 EU) |
{{Bibel|Matthäus|25,1–10}} | (Matthäus 25,1–10 EU) |
{{B|Matthäus|25|1–10|GNB}} | Matthäus 25,1–10 GNB |
{{B|Mt|25||ELB}} | Mt 25 ELB |
{{B|Mt|25|29|ELB}} | Mt 25,29 ELB |
{{B|Mt|25|29f.|NGÜ}} | Mt 25,29f. NGÜ |
{{B|Mt|25|29ff.|NGÜ}} | Mt 25,29ff. NGÜ |
{{Bibel|Mt|25|29|LUT.EU}} | (Mt 25,29 LUT.EU) |
{{BB|Mt|25|29|LUT}} | 25,29 LUT |
{{BBK|Mt|25|29|LUT}} | (25,29 LUT) |
{{Bpur|Mt|25|29|LUT}} | LUT |
{{B|Mt|1|1|ELB}}; {{BB|Mt|25|29|LUT}} | Mt 1,1 ELB; 25,29 LUT |
{{Bibel|Mt|25|29|GNB}} | (Mt 25,29 GNB) |
{{Bibel|Mt|25|12–15|GNB}} | (Mt 25,12–15 GNB) |
Hinweis: Sämtliche Varianten funktionieren auch korrekt, wenn sie auf der Seite eingebunden werden, die das entsprechende Buch beschreibt. {{Bibel|Mt|25|29}} wird also auch in Evangelium nach Matthäus keinen Selbstlink erzeugen, womit das Mt dann einfach unverlinkt und in normalem Schriftsatz (nicht fett) gesetzt wird.
Übersetzungen
[Quelltext bearbeiten]Kürzel | Name | Sprache | Bücher |
---|---|---|---|
EU | Einheitsübersetzung 2016 | Deutsch | AT, NT, Apokryphen ** |
LUT | Lutherbibel 2017 | Deutsch | AT, NT, Apokryphen *** |
ELB | Elberfelder Bibel | Deutsch | AT, NT |
HFA | Hoffnung für alle | Deutsch | AT, NT |
SLT | Schlachter 2000 | Deutsch | AT, NT |
ZB | Zürcher Bibel | Deutsch | AT, NT |
NGÜ | Neue Genfer Übersetzung | Deutsch | Psalmen, NT |
GNB | Gute Nachricht Bibel | Deutsch | AT, NT, Apokryphen *** |
NLB | Neues Leben. Die Bibel | Deutsch | AT, NT |
NeÜ | Neue evangelistische Übersetzung | Deutsch | AT, NT |
MENG | Menge Bibel | Deutsch | AT, NT, Apokryphen *** |
ESV | English Standard Version | Englisch | AT, NT |
KJV | King James Version | Englisch | AT, NT |
OT | Hebrew OT | Althebräisch | AT |
BHS | Biblia Hebraica Stuttgartensia | Althebräisch | AT |
LXX | Septuaginta | Altgriechisch | AT |
VUL | Vulgata | Lateinisch | AT, NT |
NA | Nestle-Aland: Novum Testamentum Graece, 28. Auflage | Altgriechisch | NT |
AT – Altes Testament
NT – Neues Testament
Benennung der Bibelbücher
[Quelltext bearbeiten]Die Vorlage akzeptiert als Parameter eine Vielzahl von Namensvarianten für die Bibelbücher. Beispielhaft die nachfolgende Liste. Sollte noch eine sinnvolle und gebräuchliche Benennungsvariante fehlen, bitte auf der Diskussionsseite nachfragen.
Buch | Liste möglicher Vorlagenparameter |
---|---|
1. Buch der Chronik | 1 Chr, 1. Chronik, 1. Chr. |
1. Brief des Johannes | 1 Joh, 1. Johannes, 1. Joh. |
1. Buch der Könige | 1 Kön, 1. Könige, 1. Kön. |
1. Brief des Paulus an die Korinther | 1 Kor, 1. Korinther, 1. Kor. |
1. Buch der Makkabäer | 1 Makk, 1. Makkabäer, 1. Makk. |
1. Buch Mose | 1 Mos, Gen, Genesis, 1. Mose, 1. Mos., Gen. |
1. Brief des Petrus | 1 Petr, 1. Petrus, 1. Petr. |
1. Buch Samuel | 1 Sam, 1. Samuel, 1. Sam. |
1. Brief des Paulus an die Thessalonicher | 1 Thess, 1. Thessalonicher, 1. Thess. |
1. Brief des Paulus an Timotheus | 1 Tim, 1. Timotheus, 1. Tim. |
2. Buch der Chronik | 2 Chr, 2. Chronik, 2. Chr. |
2. Brief des Johannes | 2 Joh, 2. Johannes, 2. Joh. |
2. Buch der Könige | 2 Kön, 2. Könige, 2. Kön. |
2. Brief des Paulus an die Korinther | 2 Kor, 2. Korinther, 2. Kor. |
2. Buch der Makkabäer | 2 Makk, 2. Makkabäer, 2. Makk. |
2. Buch Mose | 2 Mos, Ex, Exodus, 2. Mose, 2. Mos., Ex. |
2. Brief des Petrus | 2 Petr, 2. Petrus, 2. Petr. |
2. Buch Samuel | 2 Sam, 2. Samuel, 2. Sam. |
2. Brief des Paulus an die Thessalonicher | 2 Thess, 2. Thessalonicher, 2. Thess. |
2. Brief des Paulus an Timotheus | 2 Tim, 2. Timotheus, 2. Tim. |
3. Brief des Johannes | 3 Joh, 3. Johannes, 3. Joh. |
3. Buch der Makkabäer | 3 Makk, 3. Makkabäer, 3. Makk. |
3. Buch Mose | 3 Mos, Lev, Levitikus, 3. Mose, 3. Mos., Lev. |
4. Buch der Makkabäer | 4 Makk, 4. Makkabäer, 4. Makk. |
4. Buch Mose | 4 Mos, Num, Numeri, 4. Mose, 4. Mos., Num. |
5. Buch Mose | 5 Mos, Dtn, Deuteronomium, 5. Mose, 5. Mos., Dtn., Deut. |
Buch Amos | Am, Amos, Am. |
Apostelgeschichte des Lukas | Apg, Apostelgeschichte, Apg. |
Baruch | Bar, Baruch, Bar. |
Daniel | Dan, Daniel, Dan. |
Brief des Paulus an die Epheser | Eph, Epheser, Eph. |
Buch Esra | Esr, Esra, Esr. |
Buch Ester | Est, Ester, Est. |
Ezechiel | Ez, Hes, Ez., Hes., Hesekiel |
Brief des Paulus an die Galater | Gal, Galater, Gal. |
Habakuk | Hab, Hab. |
Haggai | Hag, Hag. |
Brief an die Hebräer | Heb, Hebr, Hebräer, Heb., Hebr. |
Ijob | Hi, Hiob, Hi. |
Hoheslied | Hld, Hohelied, Hld. |
Hosea | Hos, Hos. |
Brief des Jakobus | Jak, Jakobus, Jak. |
Buch Judit | Jdt, Judit, Jdt. |
Jeremia | Jer, Jer. |
Jesaja | Jes, Jes. |
Buch Joel | Joel |
Evangelium nach Johannes | Joh, Johannes, John, Joh., John. |
Jona | Jona, Jon. |
Buch Josua | Jos, Josua, Jos. |
Brief des Judas | Jud, Judas, Jud. |
Klagelieder Jeremias | Klgl, Klagelieder, Klgl. |
Kohelet | Koh, Koh., Prediger |
Brief des Paulus an die Kolosser | Kol, Kolosser, Kol. |
Evangelium nach Lukas | Lk, Lukas, Lk. |
Maleachi | Mal, Mal. |
Evangelium nach Markus | Mk, Markus, Mk. |
Evangelium nach Matthäus | Mt, Matthäus, Mt. |
Micha | Mi, Micha, Mi. |
Nahum | Nah, Nah. |
Nehemia | Neh, Nehemia, Neh. |
Obadja | Obd, Obadja, Obd. |
Offenbarung des Johannes | Offb, Off, Offenbarung, Off. |
Brief des Paulus an die Philipper | Phil, Philipper, Phil. |
Brief des Paulus an Philemon | Phlm, Philemon, Phlm. |
Buch der Psalmen | Ps, Psalm, Psalmen, Ps. |
Brief des Paulus an die Römer | Röm, Römer, Röm. |
Buch der Richter | Ri, Richter, Ri. |
Buch Rut | Rut |
Sacharja | Sach, Sach. |
Jesus Sirach | Sir, Sirach, Sir. |
Buch der Sprichwörter | Spr, Sprichwörter, Spr., Sprüche, Sprüche Salomos |
Brief des Paulus an Titus | Tit, Titus, Tit. |
Buch Tobit | Tob, Tobit, Tob. |
Buch der Weisheit | Weish, Weisheit, Weish. |
Zefanja | Zef, Zef. |
Siehe auch
[Quelltext bearbeiten]