Vorlage Diskussion:Infobox Ort in Albanien
Neue Vorlage
[Quelltext bearbeiten]Gefällt mir gut, diese Vorlage. Ein Foto fände ich zwar nützlicher als diese Wappen, aber da lässt sich wohl nichts ändern. Danke fürs Einrichten. --Lars 21:08, 18. Dez. 2006 (CET)
Das mit den Wappen ist bei Albanien Quatsch. Es gibt gerade mal eine Hand voll Städte, die ein Wappen führen. Und wieso soll das nicht zu ändern sein? Wenn man's hinmachen kann, kann man's auch wieder wegmachen. (Nur ich kann's leider nicht :-( --Decius 01:32, 29. Dez. 2006 (CET)
- Schliesse mich an. Wenn wir die Infobox weit ausrollen wollen, werden wir hier bei 95% der Artikel einen weissen Fleck haben. Ich jedenfalls werde mich nicht aufs Produzieren von Wappen verlegen - und sonst wohl auch niemand. Ein Foto oder dergleichen wäre viel sympathischer. Die Tabelle in Metsovo finde ich beispielsweise bezüglich der ersten paar Zeilen sehr gut umgesetzt. --Lars 12:54, 29. Dez. 2006 (CET)
- Fur Fotos ist der Kasten standardmässig nicht vorgesehen. Außerdem bräuchte man Bilder, die bestimmte Voraussetzungen erfüllen, z.B. das Hochformat etc. Für Städte, die ein Wappen führen sollte man auch das Stadtwappen verwenden, ansonsten würde ich bis auf weiteres einfach das Landeswappen vorschlagen.Shqiptari 22:51, 29. Dez. 2006 (CET)
Infobox Ort in Albanien | |
Koordinaten ermitteln Koordinaten fehlen! Hilf mit. | |
Basisdaten | |
---|---|
Qark: |
- Das mit dem Bild sehe ich ein. Das Landeswappen könnte aber Verwirrung stiften: Der unbeholfene Leser – es ist ja nicht jeder mit den Wappen Albaniens vertraut – könnte glauben, es handle sich um das Ortswappen. Könnte man nicht machen, dass da gar nichts von Wappen steht, wenn es keines gibt, wie bei den anderen fehlenden Angaben auch? Ist natürlich ein Eingriff, der ein wenig fester in die Struktur der Tabelle geht, aber das kriegst du sicherlich hin. Lars 23:43, 29. Dez. 2006 (CET)
- Danke Shqiptari für Deine Bemühungen um die albanische townbox. Mit der vorgeschlagenen Lösung kann ich mich dennoch nicht anfreunden. Und zwar, weil die Information, die übermittelt wird falsch ist. Das rote Wappen mit dem Doppeladler ist ja nun mal kein Stadtwappen. Man könnte einfach oben nur ein Feld haben und die Karte etwas breiter machen. Es schadet ja nicht, wenn ein größerer Zipfel von Italien zu sehen ist. --Decius 23:46, 29. Dez. 2006 (CET)
- Damit die Reihenfolge der Diskussionsbeiträge ersichtlicher werden kann macht es durchaus Sinn, die Diskussion genau da weiterzuführen, wo die entsprechenden Diskussionsbeiträge anderer Wikipedianer beendet haben. Du als "selbstbewusster Benutzer" solltest daher diese stetst im Auge behalten. Den Vorschlag mit dem Zipfel von Italien betrachte ich nahezu als eine unnützliche Lösung. Sie würde in der Infobox gar keine Bedeutung haben. Wenn eine Stadt kein Wappen führt ist dort standardmässig das Wort kein einzutragen. Wünscht man sich bei Städten die kein Wappen führen ein Foto, dann könnte man sich einige Gedanken darüber machen. Dafür wäre dann unserer "Bildmeister" gefragt. Bei Metsovo, wo keine Infobox benutzt wird, ist links kein Wappen zu sehen, so gut ist es daher m. E. auch nicht. Es ist ganz einfach zu machen. Ich persönlich würde aber eine andere Lösung bevorzugen, in dem die Überschrift von "Stadtwappen" automatisch in "Landeswappen" umbenannt wird, wenn eine Stadt kein Wappen führt. Damit wäre es für jeden sichtbar, dass es dort um das Landeswappen handelt. Die übermittelte Information wäre damit richtig. Shqiptari 16:38, 30. Dez. 2006 (CET)
Es gibt bereits mehrere Artikel die das Bild "Führt kein Wappen.svg" verwenden. Siehe Dateiverweise. Warum wir dieses Bild nicht verwenden dürfen ist mir unklar. Man sollte sich jetzt für eine entscheiden. Shqiptari 23:08, 30. Dez. 2006 (CET)
Diese Möglichkeiten gibt es:
- Stadtwappen.svg, oder "kein" (d.h. Führt kein Wappen.svg) - Aktuell, siehe das graue Wappen oben
- Entweder Stadtwappen, oder das Doppeladler
- Kein Wappen, d.h. leer wie bei Metsovo
- Ein Foto auf der linken Seite.
Nochmals vielen Dank für die umfangreichen Bemühungen. Führt kein Wappen.svg ist als Lösung okay (kannte ich gar nicht, bin aber auch kein großer Infoboxenbastler, weil ich ordentlich Texte wichtiger finde). Die Ersatzbefriedigung mit dem Staatswappen ist auch mit hinweisender Beschriftung keine gute Idee. Es wird bei dieser Variante zwar nichts Falsches mehr gesagt, aber auch keine Information über die Stadt vermittelt. Entweder sieht das großzügige Verteilen des Doppeladlers dann wie eine Verlegenheitslösung oder wie nationaler Überschwang aus.
Zum erklärenden Vergleich: Es käme auch niemand auf die Idee bei einer dt. Gemeinde ohne Wappen, den Bundesadler als Ersatzvogel hinzuklatschen. --Decius 23:20, 30. Dez. 2006 (CET)
- So ist es wenn man den Aschnitt Parameter im Detail vorher nicht aufmerksam liest. Wir hätten uns diese unnötige Diskussion gespart. Shqiptari 23:33, 30. Dez. 2006 (CET)
- Führt kein Wappen können wir verwenden, wenn wir wissen, dass der Ort wirklich keines Hat. Da ich hierzu aber über keine Quelle verfüge für ganz Albanien, hilft mir das immer noch nicht weiter, wenn ich nicht weiss, ob der Ort ein Wappen hat oder dies einfach nicht in der Wikipedia zur Verfügung steht. Lars 17:08, 1. Jan. 2007 (CET)
- Die Vorschläge warten bereits auf eine seriöse Abstimmung. Wer möchte zuerst damit anfangen? Shqiptari 18:47, 1. Jan. 2007 (CET)
- Vorschlag 3 -- Lars 19:29, 2. Jan. 2007 (CET)
Welche albanischen Stadtwappen gibt es?
[Quelltext bearbeiten]Damit nicht nur über ungelegte Eier gekakelt wird, sondern die Vorlage auch mit den entsprechenden Inhalten gefüllt werden kann, habe ich mal recherchiert, welche Städte außer Tirana überhaupt Wappen haben. Gefunden habe ich solche für Berat, Durres und Shkodra. (siehe die jeweiligen Stadtseiten im Netz). Allerdings fehlen ordentliche Vorlagen. Vielleicht kann unser muttersprachlicher Kollege Shqiptari ja mal die Stadtverwaltungen anmailen und um die Zusendung der Wappen bitten.
Bevor wir nicht wenigstens 3 oder 4 Wappen haben, stimme ich nicht über die Vorlage ab, denn Inhalt sollte doch immer über Form gehen.--Decius 13:07, 3. Jan. 2007 (CET)
Nicht nur, es gibt bestimmt mehrere Städte die ein Wappen führen. (wie z.B. Burrel etc.). Übrigens hat Decius bereits eine gute Erfahrung mit anmailen gemacht. Er kann es nochmals versuchen und uns eventuell noch ein paar genehmigte Wappen besorgen. Ah ja noch etwas, kein unerwünschter Benutzer wird hier "gebeten" um abzustimmen. Shqiptari 15:23, 6. Jan. 2007 (CET)
- Nochmals das gleiche Thema: Stadtwappen ist in der Vorlage meines Erachtens wirklich unpraktisch - zumindest, wenn es keine Möglichkeit gibt, diese Ecke auszublenden, für die 95% der Fälle, wo wir keines haben. --Lars 17:28, 27. Jun. 2007 (CEST)
- Ich war ja noch nie ein Fan dieser Wappen, aber diese Riesenkarte gefällt mir auch nicht besonders. --Lars 22:04, 2. Jan. 2008 (CET)
Von Vlora gibt es auch steht sogar in Wikipedia unten (nicht signierter Beitrag von Sculpture (Diskussion | Beiträge) 13:58, 5. Jul 2009 (CEST))
Gegisch / Toskisch ???
[Quelltext bearbeiten]Toskisch = Tiranë; Gegisch = Tirana - entschuldigt bitte, aber woher soll dies stammen? Tiranë ist unbestimmt, Tirana ist bestimmt. Das hat mit Dialekten nichts zu tun; vgl. Albanische Sprache#Grammatik. Bitte um Aufklärung zu den Hintergründen. Lars 23:29, 26. Dez. 2007 (CET)
- Echt? Na wenn das so ist... Sorry für evtl. Fehler. Dachte es sind dialektale Unterschiede. Vielleicht nicht im Falle von Tirana, aber doch bei Shkodra / Shkodër? Wäre dankbar für nähere Infos bezüglich dieser Unterschiede im Albanischen bzw. warum trägt beinahe jede Ortschaft in Albanien (oder im Kosovo) mehrere albanische Bezeichnungen? Kann man sich da nach generellen Maßstäben oder Vorgaben richten? Vgl. Vlora-Vlorë, Durrës-Durrësi, Prishtina-Prishtinë, Kosova-Kosovë. Ließe sich dem ganzen vorbeugen, wenn wir die Parameter in "NameAlbanischBestimmt" und "NameAlbanischUnbestimmt" umändern? Echt komisch. Frage mich: Verwenden die Kosovo-Albaner eher die bestimmte Form, die (Süd-)Albaner hingegen eher die unbestimmte Form? Die Benennung der ortschaften ließe darauf hindeuten... Also ich weiss ja, dass beispielsweise die Ungarn in grammatischer Hinsicht diesbezüglich sehr genau sind. Die Ortsbezeichnungen belassen sie jedoch stets in einer Form... --Capriccio 01:20, 27. Dez. 2007 (CET)
Jede Sprache hat so ihre Eigenheiten. Im Albanischen wird durch die Wortendung angegeben, ob ein Nomen unbestimmt oder bestimmt ist (ein/das Mädchen: vajzë/vajza). Die nächst Eigenart ist, dass auch Namen eine unbestimmte und eine bestimmte Form haben – das gilt für Ortsnamen wie für Personennamen: Shkodër/Shkodra, Vlorë/Vlora, Prizren/Prizreni, Kosovë/Kosova, Enver/Enveri etc. Deutschsprechende bevorzugen meist die bestimmte Version, wenn sie auf -a endet, und die unbestimmte Version in den übrigen Fällen, was in der Wikipedia zum Standard gemacht wurde, vgl. Diskussion:Liste der Städte in Albanien#Eigennamen. In der albanischen Wikipedia wird für Ortsartikel meist die bestimmte Version als Lemma verwendet (vgl. sq:Lista e qyteteve të Shqipërisë; Uneinigkeiten wie sq:Kamez vorbehalten), für Kategorien aber die unbestimmte (sq:Category:Qytete në Shqipëri). Auch auf albanischen Karten gibt es keine konsequente Handhabung (manche verwenden unbestimmte, manche bestimmte Namen). Einen Unterschied zwischen Nord und Süd konnte ich noch nie feststellen. Es gibt klare Regeln im Hochalbanischen, wann welche Form zum Zug kommt (zB folgt bei in und nach immer die unbestimmte Form, bei von immer die bestimmte). Schon möglich, dass die Dialekte davon abweichen. Aber wenn, dann sollte es uns nicht kümmern. --Lars 01:59, 27. Dez. 2007 (CET)
- Ok. Also in der Wikipedia werden zumeist alle albanischen Bezeichnungsoptionen genannt, mindestens die zwei grundsätzlichen Unterschiede zwischen bestimmt und unbestimmt. Ich wollte dem eben Rechnung tragen und habe bei der Erstellung der Kosovo-Infobox eine Möglichkeit zur Nennung beider Optionen eingefügt. Zunächst dachte ich, es gebe ohnehin nur eine albanische Entsprechenung, aber eben wie im serbischen die kyrillische Schreibweise genannt werden sollte, so sollten im Albanischen, so denke ich, auch beide Schreibweisen genannt werden. Da es, wie sich deinen Erläuterungen folgen läßt, jedoch nicht bei allen Ortschaften klare regeln gibt, bzw. man nie sagen kann "die eine Version ist offizieller" (irgendwie schon, ich weiss, aber jeder gebraucht die Sprache unterschiedlich), so gäbe es nun folgende Optionen:
- * Wir nennen gar keine Ortsbezeichnung über der Infobox - wäre ja schade.
- * Wir nennen in der Infobox nur eine Option (z.B. stets bestimmt), d.h. die für die Ortschaft üblichere (was wohl schwierig wäre, da stets auch die unbestimmte/bestimmte Form verwendet werden könnte)
- * Oder wir nennen eben beide Optionen. Ich benenne die Parameter in "NameAlbanischOption1" und "NameAlbanischOption2" um. Dann kann man zumindest zwei Versionen eintragen. oder vielleicht wäre doch besser "NameAlbanischBestimmt" und "NameAlbanischUnbestimmt", weil im deutschen ja meist die bestimmte version Vorrang hat.
- Wie findest Du, könnte man die Problematik lösen? Ich finde das ganze insbesondere im Bezug zum Kosovo sehr nützlich, da vielen Lesern die Unterschiede und vielfältigen Ortsbenennungen gar nicht bekannt sind (Meist kennt man eben nur die serbische Variante, was schade ist). --Capriccio 14:30, 27. Dez. 2007 (CET)
- Eigentlich würde ja auch ein Parameter "NameAlbanisch" ausreichen, aber das würde dann bestimmt kein einheitliches Bild wiedergeben. Naja, vielleicht ist das auch nicht möglich. --Capriccio 15:36, 27. Dez. 2007 (CET)
Ich habe nichts dagegen, wenn beide Formen genannt werden (haben wir zumindest in Albanien ja auch immer im ersten Satz eines Ortsartikels gemacht). Wir mussten einfach eine Regel finden, welche Version wir in der deutschen Wikipedia fürs Lemma nehmen, wobei wir uns für die für deutsche Zungen gebräuchlichere entschieden haben. Du hast mich aber insofern missverstanden, dass es offiziellere oder zu bevorzugende Schreibweisen gäbe. Das stimmt nicht: beide Formen sind genau gleich richtig. Das Albanische kennt Regeln, in welchem Fall welche Form zu verwenden ist. Das Albanische kennt Standards für die Verwendung von Ortsnamen bei Lexikoneinträgen, aber nicht für die Bezeichnung von Orten auf Karten.
Da beide Formen gleichbedeutend sind, würde ich deiner Lösungen 3b) den Vorrang geben, wobei ich aber zuerst die unbestimmte Version und dann die bestimmte Version nennen würden, da ich Elbasan/Elbsani besser finde als Elbasani/Elbasan.
Im Fall von Kosova haben wir noch erschwerend, dass die Albaner jetzt gewisse Orte umbenannt haben. So wird Suhareka jetzt Therandë/a genannt. Weiss nicht, wie du das in deiner Box berücksichtigen möchtest. --Lars 18:11, 27. Dez. 2007 (CET)
- Ist gut, ich versuche es zu verstehen :). Eben, beim Lemma muss man sich ja für eine Version entscheiden, in der Infobox hingegen könnten dann alle gebräuchlichen Versionen genannt werden - gemäß einer sinnvollen Ordnung. Also du bevorzugst die Lösung unbestimmt-bestimmt? Ich glaube, das wäre im Falle Albaniens die beste Lösung. Unbestimmt scheint mir die in Albanien von offiziellen Stellen häufiger verwendete Form zu sein, aber gut, ich bin ja ein albanisch-Banause...
- Im Falle des Kosovo würde ich aber eher die umgekehrte Form verwenden, also bestimmt-unbestimmt, da hier wiederum die Häufigkeit der Verwendung anders ist, also überwiegend bestimmte Formen verwendet werden, sofern ich das richtig sehe. Finde es sinnvoller, wenn wir zumindest irgendwie versuchen, mehr Ordnung reinzubringen - im Deutschen versteht sich. (Also national einheitlich.) Schön, dass zumindest ihr Albaner da den Durchblick und genaue Regeln habt. Danke für den Hinweis mit Suva Reka. Ich glaube, da müsste man einfach darauf schauen, wie sich die neuen Begriffe etablieren werden. Sollten Therandë/a offiziell und allgemein-gebräuch werden, so würde ich dem Begriff den Vorzug geben. Man könnte ja Suhareke immer noch in Klammer dazuschreiben, aber dann folgt alles zumindest einem einheitlichen Schema, nicht dass die Benutzer mal Klammern, mal "/" verwenden, etc. Das macht dann die Infobox. Also, werde es dann bald mal umsetzen, wenn es so passen würde. --Capriccio 18:44, 27. Dez. 2007 (CET)
- Wär vielleicht auch nett, wenn Du in den Artikeln zum Gegischen bzw. Toskischen genauer erläutern könntest, was denn genau die Unterschiede zwischen den Beiden Dialekten wären. Hat das auch was mit dem Neuaufkommenden Selbstbewusstsein der Kosovo-Albaner und deren Einfluss auf die albanische Sprache zu tun? (Schätze sie bevorzugen ja das Gegische.) Muss jetzt ja kein komplizierter sprachwissenschaftlicher Aufsatz sein, nur Grundlegendes für einfache, interessierte Leser. --Capriccio 18:51, 27. Dez. 2007 (CET)
Bin auch kein Albaner. Und das mit dem Gegischen ist auch nicht so einfach, weil es da auch sehr viele Unterschiede gibt, gerade zwischen Nordalbanisch-Gegisch und Kosova-Gegisch. Und ich habe es schon versucht anzudeuten: das mit dem In-Kosova-Wird-Bestimmte-Form-Bevorzugt dürfte wohl ein subjektiver Eindruck von dir sein. Ich bin auch kein Spezialist für gegische Dialektik, konnte aber – wie bereits erwähnt – noch nie eine solche Präferenz erkennen. --Lars 19:59, 27. Dez. 2007 (CET)
- kennst du wen, der sich evtl. auch noch dazu äußern könnte? --Capriccio 21:07, 27. Dez. 2007 (CET)
Die meisten von Kategorie:User sq-M sind nicht (mehr) allzu aktiv. Und von den anderen unter Kategorie:User_sq (zB Chlämens) oder Albanien-Autoren wie Decius ist auch kein Sprachwissenschaftler mit Fachgebiet Gegisch dabei. Vielleicht hilft die Contributors-Suche noch weiter. Aber wie kommst du überhaupt auf den Eindruck, dass die bestimmte Form in Kosova häufiger ist? Was ist mit Prizren, Ferizaj, Gjilan, Vushtrri, Rahovec, Kaçanik, Istog, Viti? Die sind alle unbestimmt. --Lars 02:08, 28. Dez. 2007 (CET)
- Tja schade. Dann werden wir es wohl so mit bestimmt bzw. unbestimmt machen. Was die bevorzugte Form betrifft: Dachte, meist sprechen/schreiben die Kosovo-Albaner ja von Kosova (im Gegensatz zu Kosovë), genauso verhält es sich mit Prishtina (vs. Prishtinë)... Mir kam nur so vor als ob die unbestimmten Formen gar nicht so häufig verwendet werden. Kann sein, dass es dann bereits an fremde Augen/Ohren angepasst wurde. Also welche Form nennen wir zuerst, allgemein "Unbestimmt/Besdtimmt"? Dann frage ich mich wiederum, weshalb das Lemma zunächst anders heißt... --Capriccio 22:36, 29. Dez. 2007 (CET)
Stimmt dein Eindruck auch, was Prizren/i oder Gjilan/i betrifft? Das Lemma bezieht sich rein auf die Verwendung in der deutschen Sprache, wobei wir wie bereits erklärt nur bei Namen, die (bestimmt) auf -a enden, der bestimmten Version den Vorrang geben. Da ja beide Versionen gleichberechtigt sind, gebe ich Unbestimmt/Bestimmt den Vorzug, weil ich Prizreni/Prizren oder gesprochen Kosova/Kosovë störend finde. --Lars 23:26, 30. Dez. 2007 (CET)
- Ok, wir machen's jetzt gemäß Deinen Vorschlägen. Immerhin bist Du ein besserer Experte als ich. Wär nett, wenn Du insbesondere bei den kosovarischen Ortsnamen, welche mit der Infobox verlinkt sind nocheinmal nachsehen könntest, ob ich alles richtig eingefügt habe (siehe: [1]). Guten Rutsch! ;) --Capriccio 01:04, 31. Dez. 2007 (CET)
Ja, da war noch das eine oder andere. An der optimalen Darstellung der Fussnoten müssen wir wohl noch feilen. Auch gut Rutsch, Lars 12:41, 31. Dez. 2007 (CET)
- Habs jetzt etwas kleiner und platzsparender gestaltet. Man könnte auch jeweils neben der Bezeichnung in Klammer hinschreiben "(def.)" oder "(indef.)". Wär mal nur so ein Vorschlag. Da könnte man dann auch eine Zeile einsparen.
- Bzw. welchen Parameternamen fändest du besser: "NameAlbanischIndefinit" oder "NameAlbanischUnbestimmt" ? Prinzipiell geal, aber bevor man es überall anwendet... --Capriccio 15:56, 31. Dez. 2007 (CET)
Danke, fängt an, mir zu gefallen. Ich würde – wie in Albanische Sprache#Grammatik – von unbestimmt und bestimmt reden. Dürfte für Nicht-Sprachwissenschaftler verständlicher sein. Lars 20:03, 1. Jan. 2008 (CET)
- Ok, na dann passt ohnehin alles. Werde nur schnell den Text unten bei den Erläuterungen anpassen. --Capriccio 20:57, 1. Jan. 2008 (CET)
Unbestimmte und bestimmte Form bei den Ortsnamen
[Quelltext bearbeiten]Die breite Auswalzung dieser grammatischen Erscheinung bei jedem Ortsnamen (2x im Text und in der Box) ist so überflüssig, wie unschön. Hier hat mal wieder jemand der inhaltlich zu den betreffenden Orten nichts beitragen kann, statt die Fakten zu vermehren sich der Bastelei hingegeben.
Überflüssig ist das, weil schätzungsweise 99,9 % der Leser, die einen albanischen Ort nachschlagen, nicht über die die Artikelendungen der Nomina informiert werden wollen. Das war bis jetzt unter albanischer Sprache gut aufgehoben. Da gehört es auch hin. Der prominente Link zu diesem grammat. Phänomen bei jedem Ortsartikel ist nur verwirrend.
Unschön ist es, weil ich nun den Ortsnamen gleich 5x zu lesen bekomme (Lemma, best./unbest. im Text und desgleichen in der Box). Da kann man mir keiner sagen, die Ortsartikel würden durch derart stupides Wiederholen irgendwie gewinnen.
Ich habe ja an einer Reihe dieser Ortsartikel aktiv mitgearbeitet und vor Zeiten die Aufblähung mit den ach so beliebten Boxen (fast) klaglos hingenommen. Jetzt ist es nun aber wirklich zu viel des Guten oder eher des Schlechten und ich bitte sehr darum, das wieder rückgängig zu machen. --Decius 23:16, 2. Jan. 2008 (CET)
- diesen satz finde ich höchst unpassend und herablassend: "schätzungsweise 99,9 % der Leser, die einen albanischen Ort nachschlagen, nicht über die die Artikelendungen der Nomina informiert werden wollen". klar ist es wichtig, dass derartige details erwähnt werden. hab wieder mal was gelernt beim durchlesen der artikel... --Capriccio 23:29, 2. Jan. 2008 (CET)
- nun sollte man sich nicht an Formulierungen hochziehen, sondern zur Sache dikutieren. Davon mal abgesehen: Was ist an der Vermutung herablassend, dass jemand, der wissen möchte, was es mit der Stadt Berat auf sich hat, nicht nach Informationen über grammatische Phänomene des Albanischen sucht? Wenn jemand den Artikel Križevci lesen möchte, erwartet er ja auch nicht, dass man ihn über das ž aufklärt. --Decius 17:41, 3. Jan. 2008 (CET)
- Meines Erachtens schadet es nicht, dass irgendwo auf der Seite erklärt ist, weshalb es im Albanischen zwei Formen des Namens gibt – oder zumindest einen Link zu dieser Erklärung – wobei die lange Diskussion resp. meine Erklärungsversuche die Verständlichkeit dieser Erklärung recht in Frage stellen.
- Obwohl ich zugeben muss, dass ich auch schon froh war, den Artikeln mit solchen Boxen ein wenig mehr Volumen verleihen zu können, wäre es mir persönlich aber lieber, wenn die Boxen nicht ganz so aufgebläht (=gross) wären. Wo wir mit Abschneiden beginnen – ob bei den sich wiederholenden Koordinaten, der riesiggrossen Karte (vgl. Diskussion oben), der Erklärung zur Grammatik, bei der wenig hilfreichen Erwähnung des Staates Albanien oder bei der nirgends eingesetzten und somit wenig hilfreichen Anschrift der Gemeindeverwaltung – ist mir eigentlich egal. Lars 22:08, 3. Jan. 2008 (CET)
- Das ließe sich alles mit zwei Handkniffen adaptieren. Trotzdem finde ich nicht, dass die albanischen Infoboxen zu aufgebläht sind. Wir beschränken uns doch aufs Wesentliche und für uns Deutschsprachige ist diese Unterscheidung zwischen a/e eben etwas merkwürdig. Erst wenn alle deutschsprachigen sich dieses Unterschiedes bewusst wären, könnte man nähere Erklärungen weglassen finde ich. Im Falle des Kroatischen ist das was anderes. Hier gibt es eine präzise vorgegebene Schreibweise. Im Albanischen jedoch nicht. Das ist ein Spezialfall. Ich als Leser stelle mir daher die Frage: Hm, warum ist das so? Welche Schreibweise sollte ich nun in meinem Spiegel.de-Artikel verwenden (nur mal so aus der Luft gegriffen)?? Ausserdem, man beachte nur mal folgenden Artikel inklusive Infobox - ist da nicht etwa zuviel drin. Die ganzen Zahlencodes, etc...: Villingen-Schwenningen. So ist das aber bei jedem Gemeindeartikel in Deutschland. --Capriccio 23:47, 3. Jan. 2008 (CET)
- Ich fange mal von hinten an. Da und dort ist es aber auch so, ist natürlich kein stichhaltiges Argument, denn auch das angeführte Bsp. D. muss ja nicht der Weisheit letzter Schluss sein. Die Orts-Boxen der WP enthalten in der Regel keine Informationen, die nicht auch im Text stünden. Wenn die Artikel sehr lang sind, mag eine solche tabellarische Zusf. noch einen gewissen Sinn haben, zumeist ist das aber nur stupide Wiederholung. Die Artikel zu albanischen Orten jedenfalls sind (abgesehen von Tirana) so kurz, dass sie der Boxen nicht bedürfen. Lars hat schon aufgeführt, was alles in den Boxen überflüssig ist.
- Das ließe sich alles mit zwei Handkniffen adaptieren. Trotzdem finde ich nicht, dass die albanischen Infoboxen zu aufgebläht sind. Wir beschränken uns doch aufs Wesentliche und für uns Deutschsprachige ist diese Unterscheidung zwischen a/e eben etwas merkwürdig. Erst wenn alle deutschsprachigen sich dieses Unterschiedes bewusst wären, könnte man nähere Erklärungen weglassen finde ich. Im Falle des Kroatischen ist das was anderes. Hier gibt es eine präzise vorgegebene Schreibweise. Im Albanischen jedoch nicht. Das ist ein Spezialfall. Ich als Leser stelle mir daher die Frage: Hm, warum ist das so? Welche Schreibweise sollte ich nun in meinem Spiegel.de-Artikel verwenden (nur mal so aus der Luft gegriffen)?? Ausserdem, man beachte nur mal folgenden Artikel inklusive Infobox - ist da nicht etwa zuviel drin. Die ganzen Zahlencodes, etc...: Villingen-Schwenningen. So ist das aber bei jedem Gemeindeartikel in Deutschland. --Capriccio 23:47, 3. Jan. 2008 (CET)
Was nun die angebliche Merkwürdigkeit der albanischen Namensformen angeht, so ist dies nichts, was direkt etwas mit dem jeweiligen Ort zu tun hat, sondern - wie schon oben angemerkt - eine allgemeine Erscheinung der albanischen Grammatik, sie betrifft keineswegs nur Orte sondern alle Nomina. Deshalb gehört die Erklärung dieser Sache eben in den Artikel albanische Sprache und nicht vielfach gespiegelt als hingeworfene Phrase in die Boxen, der weniger erklärt, als er den Leser verwirrt. (Habe gestern mal den Idiotentest im Bekanntenkreis gemacht, keiner von 7 "Mitspielern" hat verstanden, was die blaue Phrase bedeutet, nur einer hat auch weitergeklickt.) Ich habe mal die Diskussion angeschaut, die diese seltsamen Zusätze in den Boxen begleitet hat und festgestellt, dass Du Capriccio die Sache erst falsch eingefügt hast (gegisch, toskisch), um Dir hernach erklären zu lassen, was es mit den verschiedenen Formen auf sich hat. Ich finde es ehrlich gesagt ein bisschen vermessen, dass Du da eine Sache durchdrücken willst, zu der Dir das nötige Hintergrundwissen fehlt. Es gibt ja einen jahrelang bewährten Umgang mit der Namensfrage, die sich am Gebrauch in der deutschsprachigen Fachliteratur orientiert (vgl. Namenskonvention). Die sollte im Vordergund stehen und nicht durch Geschwurbel in der Box überdeckt werden (alles fett und viel größer). Wer nämlich als Nutzer eines alb. Ortsartikels d. deutschsprachigen WP das fett geschriebene Lemma zu Beginn des Texts für die eigene Arbeit übernimmt, liegt IMMER richtig. Das war vor der wirren Box-Aufblähung klar, jetzt nicht mehr. Wir haben hier wieder mal einen Fall von Verschlimmbesserung durch Aufblähung. Das Wesentliche in klarer Form passend zum Lemma darzustellen, ist eine Kunst, die in WP zu wenig geübt wird. Ich will deswegen hier keine Grundsatzdiskussion aufmachen, würde es aber begrüßen, wenn meine diesbezüglichen Bemühungen wenigstens in jenem kleinen Bereich, an dem ich seit mehreren Jahren intensiver mitarbeite, respektiert würden. --Decius 23:05, 4. Jan. 2008 (CET)
Ohne Wappen?
[Quelltext bearbeiten]Hallo, warum hat diese Infobox, keine Zeile für Wappen, ich find das totall albernd, man muss dann alle Wappen der Städte irgendwo im Artikel schieben, wie bei Tirana, ich bin für eine schnelle Änderung! -- Zsoni Disk. Bewert. 22:44, 28. Jun. 2009 (CEST)
- Siehe oben - es gab wohl lange so wenige albanische Wappen auf WP, dass man das "Freihalten" für überflüssig befunden hat. --20% 00:21, 29. Jun. 2009 (CEST)
- Nun die Zeile gibt es mittlerweile. Ich habe es in Elbasan und Shkodra probiert, aber es wird nicht angezeigt. Schade, woran liegt das? Liebe Grüße --Volker Paix... 15:09, 15. Sep. 2010 (CEST)
Hätte das Wappen von Durrës und die Infobox will das nicht. Kann sich da mal einer der Sache annehmen und dieses zum funktionieren bringen? Danke schon im Voraus --Ambroix 19:37, 11. Nov. 2010 (CET)
- Das wurde mit Absicht deaktiviert. Kannst es als Bild normal einbinden, wie zum Beispiel bei Shkodra oder Tirana. --Lars 21:24, 11. Nov. 2010 (CET)
- Mittlerweile haben alle albanischen Städte ein Wappen, die meisten haben eins schon seit Jahrzehnten/-hunderten. Und der Trend geht zurzeit soweit, dass immer mehr Kommunen und Bashkias Wappen kreieren. Mit der Zeit haben wir diese dann auf Wikimedia Commons. Und wir müssen unsere Infobox aktualisieren und einen Spalt für das Stadtwappen einfügen. Eine ziemlich intelligente Lösung wäre zudem den Spalt in denjenigen Boxen einzufügen, die in Artikeln eingebunden sind, die Städte mit eigenem Wappen beschreiben. Somit würde der "Wappenspalt" nur dort erscheinen, wo er nötig ist. Bei Ortschaften ohne Wappen erscheint der Spalt gar nicht. Hierbei würde die Positionskarte ihre Grösse dementsprechend ändern und einmal grösser und einmal kleiner sein. Ich bitte andere Autoren, eine solche Lösung zu finden, da ich selber mit solcher Formatierung nicht vertraut bin. Gruss--Alboholic (Diskussion) 17:05, 13. Okt. 2013 (CEST)
Demonym?
[Quelltext bearbeiten]Wie wäre es mit einer Ergänzung? Z. Bsp. das Demonym wäre noch ziemlich interessant. Vlonjatë, Shkodran, Tiranas, Korçar usw.--Alboholic 16:23, 23. Sep. 2011 (CEST)
- Uj, wieder so ein Fremdwort, das ich nicht kenne.
- Bringt meines Erachtens nicht so viel, da diese ja im Albanischen Gültigkeit haben und nicht automatisch auch im Deutschen (vgl. zur Argumentation im Einzelnen die Diskussion:Kreis Mirdita zwischen mir und ein paar Sockenpuppen). Wo angebracht, kann man es vielleicht im Text im Abschnitt Bevölkerung elegant einfliessen lassen. Aber bei den meisten (kleineren) Orten ist eine solche Aufzählung dann eher eine mühselige Bemühung. --Lars 16:14, 26. Sep. 2011 (CEST)
Gründungsjahr
[Quelltext bearbeiten]Bei Städten wäre noch das Gründungsjahr interessant. Könnte man das ergänzen?--Alboholic (Diskussion) 15:08, 16. Sep. 2012 (CEST)
- Erledigt.--Alboholic (Diskussion) 17:00, 13. Okt. 2013 (CEST)
Gemeinde oder Bashkia?
[Quelltext bearbeiten]In der Infobox wird nun beides kreuz und quer benutzt. Es beschreibt ja das Gleiche, aber es wäre schön, wenn das noch vereinheitlicht werden könnte. Ich bin für die albanische Variante, auch wenn ich weiss, dass beispielsweise einige Artikel mit Gemeinde Devoll und nicht mit Bashkia Devoll erstellt wurden. Aber meiner Meinung nach ist die albanische Variante treffender, denn unter einer Gemeinde versteht man die mitteleuropäische Form der kleinsten Verwaltungseinheit und die ist nicht wirklich identisch zur Bashkia. So werden in der deutschsprachigen Wikipedia auch problemlos Departément und Comarca für lokale Verwaltungseinheiten benutzt. Was der allgemeine Sprachgebrauch hier ist, ist also die zweite Frage. Gruss--Ein Pädagoge (Diskussion) 09:57, 2. Okt. 2017 (CEST)