Vorlage Diskussion:MkS
Varianten
[Quelltext bearbeiten]Die Vorlage deckt weder in ihrer jetzigen Version noch in ihrer Vorgängerversion alle denkbaren Varianten ab. Es gibt in meinen Augen drei möglich Einsatzfälle:
- Lemma ist bereits ein mazedonischer Begriff (lateinisch geschrieben), in Klammern soll dann die kyrillische Schreibweise folgen: (kyrillisch Дгв)
- Lemma ist ein deutscher Begriff, in Klammern soll die mazedonische Schreibweise nur in kyrillisch folgen: (mazedonisch Дгв)
- Lemma ist ein deutscher Begriff, in Klammern soll die mazedonische Schreibweise in kyrillischer und lateinischer Form folgen: (mazedonisch Дгв/Dgv)
Es wäre schön, wenn man das auch mit der Vorlage abdecken könnte. --Martin Zeise ✉ 22:35, 4. Aug. 2009 (CEST)
Transkription
[Quelltext bearbeiten]Die Vorlage erweckt den Eindruck, als könne man Mazedonisch auch in Latein schreiben. Kann bitte jemand, der sich mit der Syntax auskennt vor die Transkription "transkribiert: " einfügen? TIA! --fossa net ?! 13:20, 22. Jan. 2019 (CET)
mazedonisch-kyrillisch
[Quelltext bearbeiten]Welche Möglichkeiten gibt es denn neben kyrillisch Mazedonisch wiederzugeben? Den genau das suggeriert der Zusatz -kyrilisch. Es ist ja nicht mit dem Serbisch zu vergleichen welches zusätzlich auch über eine Lateinschrift verfügt. Um es vom Albanischen Alphabet visuell zu trennen (die Sprache und somit das Alphabet sind ebenfalls im Land verbreitet), gibt es doch hier die Vorlage Vorlage:alsS mit dessen Verwendung man direkt die Lateinschrift der Albanische Sprache bekommen würden = damit ist auch die Trennung bereits da. --Vammpi (Diskussion) 11:31, 24. Feb. 2024 (CET)