Wikipedia:Meinungsbilder/Schreibweise der Stadt Tschernobyl/Tschornobyl, nicht Reaktorkatastrophe

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Da es zu einigen Differenzen bei der richtigen Schreibweise von Tschernobyl/Tschornobyl, gemeint ist die Stadt selbst und nicht die Reaktorkatastrophe (da ist schon alles entschieden), gekommen ist, versuche ich jetzt nun Klarheit zu erreichen. Das http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/ kennt die Bezeichnung Tschornobyl nicht, deshalb sehe ich hier akuten Diskussionsbedarf!--Benutzer:Dr. Manuel 22:07, 11. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Gegenrede
Die Stadt heißt nicht mehr Чернобыль (Tschernobyl), sondern Чорнобиль (Tschornobyl). Das Wortschatzlexikon kann das wohl kaum wissen. Es handelt sich dabei um die Entscheidung des autonomen Staates Ukraine nach dessen Unabhängigkeit, die Stadt umzubenennen. Der Städtename Tschernobyl ist nur noch ein Relikt aus der Zeit der Sowjetunion. Gleiches gilt doch wohl für viele andere Städte, die nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion wieder umbenannt wurden: Karl-Marx-Stadt -> Chemnitz, Leningrad -> Sankt Petersburg oder Stalingrad -> Wolgograd. --ST 22:33, 11. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
wobei dieser Russe Leningrad gemeinerweise in Санкт-Петербург, also Sankt Peterburg, umbenannt hat. ;-) -- Triebtäter 02:55, 14. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
und Stalingrad sogar von der Sowjetunion selbst, und zwar als die noch recht frisch aussah ;-) --Magadan  ?! 14:40, 23. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Das Meinungsbild beginnnt am 11. Mai und endet am 25. Mai um 22:07!

Pro Tschornobyl:

[Quelltext bearbeiten]
  1. --ST 22:36, 11. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
  2. --southpark 22:41, 11. Mai 2005 (CEST) Korrekter Name geht vor Sprechbequemer Name.[Beantworten]
  3. --TekkenTec 22:47, 11. Mai 2005 (CEST) Korrekter Name gehört auf jeden Fall dahin. Man kann ja den alten Namen als Klammer anmerken.[Beantworten]
  4. --Tilman 23:29, 11. Mai 2005 (CEST) Ich dachte ja bisher, die Sache sei ausdiskutiert (s. [1]), aber wenn abstimmen solchen Spaß macht, bin ich auch mit dabei.[Beantworten]
  5. Stern !? 23:31, 11. Mai 2005 (CEST) (die inzwischen ukrainische statt zu Sowjetzeiten offenbar übliche russische Schreibweise)[Beantworten]
  6. --Historiograf 23:35, 11. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
  7. --Gutsul D 08:16, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
  8. --APPER\☺☹ 09:18, 12. Mai 2005 (CEST) (wir haben auch Bombay nicht mehr unter Bombay und Karl-Marx-Stadt nicht mehr unter Karl-Marx-Stadt) - leider gibts da noch Ungenauigkeiten (wieso findet sich Pretoria nicht unter Tshwane?), aber ich habe davon zu wenig Ahnung: nur soviel: korrekte Namen in die Wikipedia.[Beantworten]
  9. -- Carbidfischer Kaffee? 09:21, 12. Mai 2005 (CEST) Dnjepro/Dnipropetrowsk, vgl. auch obige Beispiele[Beantworten]
  10. --elya 10:42, 12. Mai 2005 (CEST) muss das denn schon wieder sein? Es ist eigentlich alles gesagt zu dem Thema. Es ist keine Umbenennung, sondern schlicht der ukrainische und offizielle Name der Stadt, und zwar auch schon lange vor der Unabhaengigkeit. Siehe z.B. die ukrainische Sowjetenzyklopaedie. --elya 10:42, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
  11. Feinschreiber 10:54, 12. Mai 2005 (CEST): Das wurde doch alles schon einmal diskutiert…[Beantworten]
  12. -- Hanno 13:13, 12. Mai 2005 (CEST): Die Stadt liegt in der Ukraine, einen deutschen Namen gibt es nicht. Viele ukrainische Städte wurden im Deutschen lange mit russischen Namen bezeichnet, aber nun scheinen sich insgesamt die ukrainischen Bezeichnungen durchzusetzen (vgl. Stadt Nürnberg).[Beantworten]
  13. --K@rl 13:15, 12. Mai 2005 (CEST) : Der korrekte Name gehört herein. Vielleicht lernt die Uni Leipzig von uns was dazu ;-) (Wofür gibts redirect?)[Beantworten]
  14. --Hagrid #?! 13:51, 12. Mai 2005 (CEST) Nur weil es die meisten Deutschen falsch (alt) schreiben, müssen wir das nicht auch tun. Es ist auch Aufgabe der WP auf korrekte Schreibweisen hinzuweisen, auch entgegen eingefahrene Gewohnheiten. Die BKL unter Tschernobyl trägt den Unwissenden genug Rechnung um den gewünachten Artikel zu finden.[Beantworten]
  15. --Sava 21:23, 12. Mai 2005 (CEST) da muss man sich halt umgewöhnen aber geistige Trägheit kann kein Argument für die Beibehaltung der anscheinend nicht mehr korrekten alten Schreibweise sein[Beantworten]
  16. --Die Nuss 22:37, 12. Mai 2005 (CEST) Ja wenn die Stadt jetzt so heißt, dann muss man sie auch so nennen, Gewohnheit hin oder her.[Beantworten]
  17. --guety 02:17, 14. Mai 2005 (CEST) Beijing gehört auch verschoben, Autohersteller! Pah.[Beantworten]
  18. Schnargel 02:46, 14. Mai 2005 (CEST) -- Hatten wir doch schon mal[Beantworten]
  19. ack, und immer noch die selbe Entscheidung --:Bdk: 00:30, 16. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Contra Tschornobyl:

[Quelltext bearbeiten]
  1. --Benutzer:Dr. Manuel 22:07, 11. Mai 2005 (CEST), für Tschernobyl, da dies die gebräuliche Schreibweise im deutschen Sprachraum ist![Beantworten]
  2. --Aineias © 23:56, 11. Mai 2005 (CEST) Weil Peking auch nicht so von den Pekingern genannt wird, sondern von Chinesen um Shanghai, wir diese Stadt aber dennoch nicht Bejing nennen, und ich nicht glaube, dass wir deshalb ein Volk von ignoranten sind--Aineias © 23:56, 11. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
  3. ...Sicherlich Post 00:33, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
  4. --Syrcro ich find es macht keinen Sinn die Stadt anders zu nennen als das einzige wirklich bekannte Ereignis, das den Namen der Stadt traegt.
  5. 240 Bytes Keks? 22:48, 12. Mai 2005 (CEST) Ich will keinen Kursus in ukrainischer Sprache oder Umschrift machen müssen, sondern die Stadt unter dem Namen finden, unter dem sie in deutscher Sprache bekannt ist. Die Benennung im Artikel sollte entsprechend dem Muster in en:Chernobyl erfolgen.[Beantworten]
  6. --Francis McLloyd 21:59, 14. Mai 2005 (CEST) Mein Kontra nur schweren Herzens. Eigentlich bin ich dafür Städte generell nach ihrem aktuellem Namen (in diesem Fall also mit o) zu benutzen. Aber der Ort gelangte Bekanntheit während der Zeit des Reaktorunglücks, damals wurde er fast ausschließlich Tschernobyl genannt, was ja von der russischen Form kommt. Eine Umbenennung im deutschen ist nicht mehr möglich weil der Ort im deutschen so eingeführt wurde, und das Deutsche Volk nicht in einer autonomen Entscheidung den Ort umbenennen kann, das dürfen zur Zeit nur die Ukrainer (*zwinker).[Beantworten]
  7. --Magadan  ?! 14:40, 23. Mai 2005 (CEST) Das ist nun mal das Schicksal von kleinen, fernen Städten, die hierzulande mit einem einzigen Ereignis verknüpft werden. Der Deutsche Krieg von 1866 wurde auch nicht in der Schlacht von Hradec Kralové (hab ich das jetzt richtig geschrieben?) entschieden.[Beantworten]
  8. --Habakuk <>< 17:05, 23. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Enthaltungen:

[Quelltext bearbeiten]

@Aineias: Peking ist der deutsche Name Bejings. Das ist nicht zu vergleichen, da Tschernobyl nicht der deutsche, sondern der russische Name für Tschornobyl ist. --ST 07:19, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Die meisten dt. Städtenamen sind keine deutschen eigenbildungen sondern übernahmen aus anderen Sprachen, Peking haben wir uns auch nicht ausgedacht, sondern von einen Chinesischen Dialekt übernommen, andere Namen sind übernahmen aus dem Englichen oder Französichen als diese noch die ihre Kolonialreiche hatten. So ist dass nun mal in der Welt - es war nie anders, ob Arabisch, Chinesisch oder Alkonkin. --Aineias © 08:14, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

@--Hagrid #?!Die Bezeichnung Tschernobyl ist nicht falsch sondern eben die deutsche Bezeichnung der Stadt, die sich hier mit dem russischen Namen deckt, Tschornobyl ist der ukrainische Name. Ich habe langsam den Eindruck also wolle man krampfhaft alle deutschen Bezeichnungen von Städten tilgen, um ja nicht als deutsch-national zu gelten! Ich finde so eine Entwicklung völlig falsch, schließlich haben ja auch andere Nationen wie Großbritannien oder Frankreich andere Bezeichnungen für Städte, so heißt Wien Vienna, München Munich, Genf Genve oder man schreibt ja auch Warschau und nicht Warschawa oder Moskau und nicht Moskawa oder Prag und nicht Praha!--Benutzer:Dr. Manuel 21:05, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Ich darf es nochmals wiederholen: Tschernobyl ist nicht der deutsche Name von Tschornobyl, sondern die deutsche Transkription des russischen Names. --ST 21:23, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
Ja und die Transkription des russischen Namen ist der deutsche Name der Stadt, siehe Wilna, da ist die russische Bezeichnung auch die deutsche! Wenn dies für Wilna gilt muss es auch für Tschernobyl gelten!--Benutzer:Dr. Manuel 22:04, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
Wir schreiben das Jahr 2005 --ST 22:33, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
Richtig, und mittlerweile, fast 20 Jahre nach der Reaktorkatastrophe, ist Tschernobyl der deutsche Name dieser Stadt, Umschrift hin oder Russisch her. Ich reg mich ja auch nicht darüber auf, dass die Amis Munich oder Cologne sagen - das sind eben die gebräuchlichen Bezeichnungen in der jeweiligen Sprache. Genau so sollten wir es hier auch halten, die Wikipedia ist kein Korrekturinstitut für falsche Umschriften, die zu gebräuchlichen deutschsprachigen Namen wurden. Wir bilden nur ab, was existiert. -- 240 Bytes Keks? 22:55, 12. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
Ich möchte gleichfalls daran erinnern, dass auch im letzten Jahrhundert Städte in den Blickpunkt der dt. Öffentlichkeit geraten sind, und wir - wie jedes andere Volk - diesen Städten einen dt. Namen geben. Dabei sind wir gar nicht mal besonders kreativ sondern orientieren uns - wie die Jahrhunderte davor - an andere. Also bitte, die WP dient der Bildung, nicht aber der Sprachbildung, vielmehr sollten wir den Volk stärker aufs Maul schauen (ich glaub dass war Goethe) und uns einfach erinnern, dass auch unsere Sprache lebendig ist. In übrigen die Stadt heißt deshalb auch weiterhin Tschornobyl, auch Köln bleibt Köln - egal ob andere sie Colongia oder ähnlich nennen- das ist o.k. --Aineias © 01:04, 13. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
So wie ich das verstanden habe, wurde die Stadt zu Zeiten der Sowietunion von den Russen nach Tschernobyl umbenannt und nach Auflösung der SU wurde sie dann von der Ukraine wieder nach Tschornobyl zurückbenannt. Deshalb galt damals Tschernobyl als deutsche Bezeichnung. Und nur weil das die Mehrheit der deutschen Bevölkerung nicht mitbekommen hat, auf der veralteten Benennung zu beharren, kann nicht Sinn einer Enzyklopädie sein. Ich versteh' auch Euer Problem nicht, wer Tschernobyl eingibt, wird doch auf der BKL auf den korrekten bzw. wieder aktuelle Namen der Stadt hingewiesen. (@Aineias: Ich glaube das war Luther) --Hagrid #?! 07:08, 13. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Nur mal so auf die Schnelle - eine kleine Sammlung aus dem, was Google so bringt:

So ganz aktuell scheint das Wortschatzlexikon nicht zu sein. --ST 02:04, 14. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Wenn das Wortschatzlexikon also nicht mehr gilt, dann muss es aus der Namenskonvention der Wikipedia entfernt werden, dann könnten wir dann auch wieder Laibach, Pressburg und Agram schreiben. Da wurde agumentiert, das diese Bezeichungen nicht die nötige Mehrheit im deutschen Sprachraum hätten und daher Bratislava, Zagreb und Ljubljana zu verwenden sind! Man hat sich in der Wikipedia eben auf dieses Wortschatzlexikon geeignet und was hat es für einen Sinn, ein Wort zu benutzen, das im deutschen Sprachraum nahezu unbekannt ist und bis auf die oben genannten Ausnahmen kaum verwendet wird.--Benutzer:Dr. Manuel 14:11, 16. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Nachdem die Stadt eine ukrainische ist, so hat der ukrainische Name zu gelten. Es ist ganz klar, dass es für bekannte Städte eine eingedeutschte Version wie Peking gibt. Eine Namensänderung hat doch auch hier zu gelten oder schreiben wir weiter Karl Marxstadt statt Chemnitz. Nachdem die Ukraine ein selbständiger Staat wurde, kann doch der Name geändert werden. Ganz unabhängig davon, dass die Katastrophe unter Tschnernobyl bekannt wurde, dort soll auch Tschernobyl stehen. Mit der redirect Möglichkeit, kann das doch nicht so viele Probleme bereiten, auch jemanden der über den falschen weg sucht, ihn auf den richtigen zu führen. Aber vom richtigen Weg auf den falschen zu führen - das kann es nicht sein. --K@rl 17:54, 16. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Eine Namensänderung? Wegen der anderen Schreibweise hinsichtlich eines kleinen Buchstabens? Stimmt in der aussparache unter scheiden sich o und e schon enorm aber dass ist doch nun wirklich pilepalle. Ich jedenfalls empfinde die o-schreibweise als schreibfehler und lese ein y vor. --Aineias © 19:17, 16. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]
@--K@rl, jetzt versteh ich aber etwas nicht, wenn Tschernobyl falsch ist, dann ist Wilna oder Prag oder Moskau oder Warschau auch falsch, schließlich ist Wilna auch der russische Name, der auch gleichzeitig die deutsche Bezeichnung der Stadt ist, dann müssten wir auch Vilnius schreiben. Außerdem wie kannst du dir anmaßen zu behaupten, das Tschernobyl "ein flascher Weg" sei, wenn ich mich recht erinnere warst du nie in der Ukraine. Der Name Karl-Marx-Stadt wurde durch eine demokratische Abstimmung in Chemnitz unbenannt, genauso wie Leningrad in St. Petersburg, obwohl die umliegende Region noch immer Leningrader Oblast heißt (das waren ideologische Entscheidungen, mir persönlich hat Karl-Marx-Stadt und Leningrad besser gefallen, außerdem trug die ein Stadt fast 40 Jahre und die andere Stadt fast 70 Jahre diese Namen). Tschornobyl ist der ukrainische Name der Stadt, sowie Praha der tschechische Name von Prag ist oder Moskawa der russische Name der Stadt Moskau. Terschernobyl heißt in der Ukraine Tschornobyl, in Russland und im deutschsprachigen Raum eben Tschernobyl. Wenn das jetzt die Regel ist alle deutschen Namen von Städten zu tilgen, dann muss in Zukunft Prag nur mehr Praha und Moskau nur mehr Moskawa oder Saigon nur mehr Ho-Chi-Minh-Stadt heißen, dann bezeichnen wir in Zukunft alle Städte nur mehr nach der einheimischen Sprache, ob wir uns dann noch deutschsprachige Wikipeida nennen können ist dann eine andere Frage?--Benutzer:Dr. Manuel 22:21, 16. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

@Dr. Manuel - Dein Beitrag wirkt etwas wirr, oder? --ST 22:37, 16. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Dem muss ich leider recht geben, vor allem Ho-Chi-Minh-Stadt ist ein Eigentor. Es geht eigendliuch nur darum, ob wir uns das Recht zugestehen auch heute noch und aktuell dt. Namen zu kreieren bzw. bestehende aus dem Russichen oder anderen ehemaligen Imperialreichen zu übernehmen, oder ob wir nur noch Namen aus dem engl. oder französischen uns getrauen zu übernehmen bzw. gleich alles in Landessprache belassen. Letzteres würde aber Sprache definieren, und gehört so nicht in eine Enzyklopädie. --Aineias © 00:58, 18. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Also Wilna ist kein russischer Name. Auf Russisch heißt die Stadt Wilnjus. Das kann man unter dem Artikel Wilna sehen, wenn man auf Russisch umschaltet. Aber zu Tschornobyl: In den aktuellen Atlanten, egal ob Straßen- oder Weltatlas, steht Tschornobyl. Der einzige Atlas, in dem noch Tschernobyl steht, ist der Diercke. Da ich guten Kontakt zu diesem Verlag habe, weiß ich aber, dass man gerade dabei ist, das ukrainisch-russische Namenschaos in der Ukraine auf den Karten zu tilgen. Man hat sich im Verlag entschieden, in Zukunft ausschließlich die amtlichen ukrainischen Namen in deutscher Transkription abzudrucken. Gruß Hanno 12:45, 18. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Stimmt nicht so ganz, in Vorsowjetzeit hieß die Stadt auf russisch Wilna, steht im Artikel! Ich weiß ja nicht welche Atlanten du verwendest, aber bei Reader`s Digest Weltatlas steht Tschernobyl (der ukrainische Name steht dabei in Klamma allerdings in dieser Schreibweise: Chornobyl) und der Große Weltaltlas von Naumann & Göbel schreiben eindeutig Tschernobyl, der ukrainische Name steht etwas kleiner darunter!--Benutzer:Dr. Manuel 14:49, 18. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Ich habe den Universum-Weltatlas, den Marco Polo-Weltatlas und den Weltatlas von Serges Medien. Außerdem besitze ich eine Europakarte (deutscher Druck). Zu Vilnius: Die Litauer mögen die Bezeichnung Wilna deshalb nicht, weil sie ihnen zu polnisch klingt. Habe mich mit einer Litauerin darüber unterhalten, als ich vor zwei Jahren in Klaipeda war. Gruß Hanno 23:03, 18. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Wilna ist der polnische Name. Als Litauen vor dem Krieg schon mal unabhängig war, gehörte Wilna zu Polen, und Kaunas war die Hauptstadt. --Magadan  ?! 14:40, 23. Mai 2005 (CEST)[Beantworten]

Das ist nicht ganz richtig. Der polnische Name ist Wilno. Jonny84 4:20, 15. Mai 2005 (CEST)

Liebe Wikipedianer! Ich kann die Diskussion hier nicht nachvollziehen. Es ist relativ egal, ob die Stadt jetzt in der Ukraine Tschornobyl genannt wird oder ob sie auf Englisch Chornobyl heißt. Im Deutschen habe ich die o-Version noch nie gesehen oder gehört. Jeder kennt TschErnobyl und jeder spricht auch von TschErnobyl. Warum sollte man also versuchen, neunmalklug sein zu wollen. Die Stadt ist tot und wird es für die nächsten 20000 Jahre auch bleiben. Also sollte sie unter dem Namen in WP stehen, unter dem sie gebräuchlicherweise auf Deutsch bekannt ist. Wie jemand so richtig schrieb: Wikipedia ist nicht dazu da, um Wortumbildungen zu tätigen, sondern um zu beschreiben und abzubilden. Und mal ehrlich: Mit einer Abstimmung von nicht mal 30 Leuten wollt ihr im größten und deutschsprachigen Lexikon Entscheidungen für 82 Millionen Deutsche fällen? Das sieht für mich nicht sehr demokratisch aus. Da hilft auch keine Zweidrittelmehrheit.