Diskussion:Þorgerður Katrín Gunnarsdóttir
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Wirthi in Abschnitt de-wikipedi
de-wikipedi
[Quelltext bearbeiten]Bin ich hier auf der deutschprachigen Wikipedia? Wenn ich mir das Lemma (Þorgerður ...) ansehe, bezweifle ich das. –– Bwag @ 20:13, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Zweifler beleben das Geschäft :-) Genau so wie wir Österreicher auch hier in der deutschen (sic!) Wikipedia Jänner schreiben dürfen, dürfen die Isländer alle 3 Sonderbuchstaben ihres lateinischen (!) Alphabets verwenden (siehe meine Signatur), so zumindest das bisherige Einvernehmen. Ein transkribierter Redirect ist angelegt. Grüße, --Wirthi ÆÐÞ 20:19, 6. Aug. 2009 (CEST)
- OK, die Oma sperren wir aus und ich werde isländisch lernen. Hoffentlich legst du nicht noch auch Biografien von Russen an, dann müsste ich auch noch kyrillisch lernen. –– Bwag @ 20:44, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Der nicht zu vernachlässigende Unterschied dabei: Russen verwenden ein anderes Alphabet wie wir, Isländer nicht. --Wirthi ÆÐÞ 20:52, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Ist schon OK, für mich habe ich schon eine Lösung gefunden, siehe dazu Diskussion:Þorlákur Þórhallsson. –– Bwag @ 20:57, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Tja, da gibt's die Person halt als Eigenname mit Englischen Zeichen - wir schreiben für Jesus ja auch nicht seinen eigentlichen aramäischen Namen ישוע. Dieser Artikel hier lautet auch auf Englisch en:Þorgerður Katrín Gunnarsdóttir. Wenn du das allgemeiner diskutieren willst, würde ich dir Portal:Island oder Wikipedia:Namenskonventionen empfehlen, dort und anderswo hat es schon viele unfruchtbare Diskussionen zu diesem Thema gegeben :-( --Wirthi ÆÐÞ 21:17, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Nicht nötig. Für mich habe ich schon eine Lösung! Wie gesagt, ich schaue nicht bei der de-wikipedia nach, da ich dort nicht einmal den Namen lesen kann (Þorlákur Þórhallsson), sondern bei der en-wikipedia, wo ich keinerlei Probleme habe (en:Saint Thorlak). –– Bwag @ 21:24, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Wie gesagt, damit deckst du vielleicht 10% der Fälle ab, beim Rest benutzen die Kollegen auf en: die gleichen bösen Zeichen wie ich en:Category:Icelandic_people --Wirthi ÆÐÞ 21:30, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Nicht nötig. Für mich habe ich schon eine Lösung! Wie gesagt, ich schaue nicht bei der de-wikipedia nach, da ich dort nicht einmal den Namen lesen kann (Þorlákur Þórhallsson), sondern bei der en-wikipedia, wo ich keinerlei Probleme habe (en:Saint Thorlak). –– Bwag @ 21:24, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Tja, da gibt's die Person halt als Eigenname mit Englischen Zeichen - wir schreiben für Jesus ja auch nicht seinen eigentlichen aramäischen Namen ישוע. Dieser Artikel hier lautet auch auf Englisch en:Þorgerður Katrín Gunnarsdóttir. Wenn du das allgemeiner diskutieren willst, würde ich dir Portal:Island oder Wikipedia:Namenskonventionen empfehlen, dort und anderswo hat es schon viele unfruchtbare Diskussionen zu diesem Thema gegeben :-( --Wirthi ÆÐÞ 21:17, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Ist schon OK, für mich habe ich schon eine Lösung gefunden, siehe dazu Diskussion:Þorlákur Þórhallsson. –– Bwag @ 20:57, 6. Aug. 2009 (CEST)
- Der nicht zu vernachlässigende Unterschied dabei: Russen verwenden ein anderes Alphabet wie wir, Isländer nicht. --Wirthi ÆÐÞ 20:52, 6. Aug. 2009 (CEST)
- OK, die Oma sperren wir aus und ich werde isländisch lernen. Hoffentlich legst du nicht noch auch Biografien von Russen an, dann müsste ich auch noch kyrillisch lernen. –– Bwag @ 20:44, 6. Aug. 2009 (CEST)