Diskussion:Śląsk Wrocław
Lemmafindung
[Quelltext bearbeiten]Der Verein heisst Śląsk Wrocław. Entsprechend ist der Atikel so zu betiteln. Eine Übersetzung, noch dazu nur teilweise (wie: Śląsk Breslau) oder eine bewusste Falschschreibung (wie Śląsk Wroclaw) it nicht sinnvoll. Bei häufig verwendeten Falschschreibungen sind Weiterleitungen anzulegen, das ist hier geschehen. Vor erneuten Änderungen, solche bitte hier zur Diskussion stellen. --Wistula (Diskussion) 10:53, 20. Aug. 2012 (CEST)
- Vielleicht sollte man diese „Artikelnamen“ als Weiterleitung anlegen, um eine erneute Verschiebung zu erschweren? Die Weiterleitung Slask Wroclaw habe ich jetzt korrigiert. --Jelizawjeta P. (Diskussion) 11:14, 20. Aug. 2012 (CEST)
Śląsk Wrocław
[Quelltext bearbeiten]Warum heißt es Śląsk Wrocław aber Lech Posen? --Maturion (Diskussion) 00:38, 21. Nov. 2012 (CET)
- Weil der Verein Śląsk Wrocław 1947 schon mit einem polnischen Namen gegründet worden ist. --87.153.127.175 02:42, 29. Mai 2016 (CEST)
- Das hat aber damit nichts zu tun, Pogoń Stettin wurde auch mit dem Namen "Pogoń Szczecin" gegründet und nicht "Pogoń Stettin". "Breslau" und "Wrocław" haben dieselbe Etymologie und sind deshalb äquivalent (im Gegensatz zu z.B. "Königsberg" und "Kaliningrad"). Genauso wie "Wrocław" im Polnischem vor 1945 benutzt wurde, wird jetzt auch im Deutschen "Breslau" benutzt. Ich bin Breslauer und fast alle deutschsprachige Materialien (z.B. für Touristen) benutzen den deutschen Namen hier, der Wikipedia-Artikel über die Stadt heißt auch "Breslau" und nicht "Wrocław". Deshalb ist das unlogisch diesen Artikel als "Śląsk Wrocław" (und nicht Śląsk Breslau) auf Deutsch zu haben, besonders wenn die anderen Fußballvereine in der deutschsprachigen Wikipedia die "halb-eingedeutschten" Namen verwenden. --Piotron (Diskussion) 14:28, 3. Jan. 2018 (CET)
falsches Verschieben
[Quelltext bearbeiten]Rückgängig gemacht, und zurück auf richtiges Lemma. --Roger (Diskussion) 20:54, 17. Mär. 2016 (CET)
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Warum heißt das Lemma nicht Śląsk Breslau? Die Stadt ist in Deutschland eben als Breslau bekannt und auf kicker online heißt der Verein eben auch Śląsk Breslau (allerdings ohne Sonderzeichen) --DK NL D (Diskussion) 21:00, 26. Sep. 2016 (CEST)
- Wen willst du eigentlich verarschen? --Roger (Diskussion) 22:11, 26. Sep. 2016 (CEST)
- Der Vollständigkeit halber: Wie der Kicker den Verein nennt, ist vollkommen wumpe. Er heißt seit seiner Gründung Śląsk Wrocław, nicht Śląsk Breslau, nicht Slask Wroclaw und auch nicht Schlesien Breslau. --j.budissin+/- 09:30, 26. Okt. 2016 (CEST)
- Das ist eben nicht vollkommen wumpe. WP:NK#Sport: "(Fußball-)Vereine – vor allem die Lemmata – werden nach der im deutschsprachigen Raum geläufigsten Bezeichnung benannt (Entscheidungsgrundlage siehe Wikipedia:Meinungsbilder/Vereinsnamen)." Das MB führt weiter aus: "Zur Ermittlung des allgemeinen Sprachgebrauchs in strittigen Fällen werden ausschließlich seriöse deutschsprachige Medien geprüft (als Beispiel seien der SPIEGEL und im Bereich Fußball der "Kicker" genannt)." Und der Kicker schreibt Slask Breslau.
- Der Vollständigkeit halber: Wie der Kicker den Verein nennt, ist vollkommen wumpe. Er heißt seit seiner Gründung Śląsk Wrocław, nicht Śląsk Breslau, nicht Slask Wroclaw und auch nicht Schlesien Breslau. --j.budissin+/- 09:30, 26. Okt. 2016 (CEST)
- Polnische Vereine wurden immer mit polnischen Namen gegründet. Das ist eine reichlich absurde Begründung. Das Lemma heißt hier auch Legia Warschau und nicht "Legia Warszawa". Ausländische Vereine werden im Deutschen immer mit dem im Deutschen geläufigeren Exonymen benutzt. (Sparta Prag, Viktoria Pilsen, AC Mailand, Juventus Turin, AS Rom, ZSKA Moskau, Roter Stern Belgrad - Die Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Das Lemma "Slask Wroclaw" macht also keinen Sinn. Die Stadt wird im Deutschen wie auch in der deutschen Wikipedia überwiegend als Breslau bezeichnet.--Ickerbocker (Diskussion) 23:35, 23. Nov. 2016 (CET)