Diskussion:A Day in the Life
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Penderecki
[Quelltext bearbeiten]Vielleicht könnten die Autoren noch schreiben, dass die Zwischenmusik und der E-Dur Schlussakkord eine auffallende Ähnlichkeit mit Pendereckis Polymorphia für 48 Streicher aus dem Jahre 1961 haben. Bei Penderecki ist es allerdings ein C-Dur Schlussakkord. Ansonsten verweise ich auf den Beitrag in der englischen Wikipedia, in der stärker auf die musikalische Form eingegangen wird. Gudrun Meyer 16:41, 23. Nov. 2006 (CET)
Falsche Textinterpretation
[Quelltext bearbeiten]Die Autoren haben meiner Meinung nach einen völlig falsche Textinterpretation vorgenommen. Lennon und McCartney berschreiben nicht das was sie gesehen haben, sondern sie wollen darauf aufmerksam machen, dass die Menschen eigentlich nur ihren Tagesablauf wiederholen und sich keine Zeit mehr nehmen, über bestimmte Dinge nachzudenken (Bsp.: Löcher die gezählt werden und ausgerechnet wird, wie viele man davon braucht um die Albert Hall zu füllen. Janina Otto 17:24, 29 Nov. 2006
- Du lieferst eher ein typisches Beispiel dafür, dass immer viel zu viel in die Texte hineininterpretiert wurde. Zu A Day in the Life sagte Lennon in seinem letzten größeren Interview:
„Just as it sounds: I was reading the paper one day and I noticed two stories. One was the Guinness heir who killed himself in a car. That was the main headline story. He died in London in a car crash. On the next page was a story about 4000 holes in Blackburn, Lancashire. In the streets, that is. They were going to fill them all. Paul's contribution was the beautiful little lick in the song "I'd love to turn you on." I had the bulk of the song and the words, but he contributed this little lick floating around in his head that he couldn't use for anything. I thought it was a damn good piece of work.“
- McCartney äüßerte sich im gleichen Magazin vier Jahre später wie folgt:
„That was mainly John's, I think. I remember being very conscious of the words "I'd love to turn you on" and thinking, Well, that's about as risque as we dare get at this point. Well, the BBC banned it. It said, "Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall" or something. But I mean that there was nothing vaguely rude or naughtly in any of that. "I'd love to turn you on" was the rudest line in the whole thing.“
Die einzige Zeile, die beiden offensichtlich tiefer im Gedächtnis blieb, war I'd love to turn you on. --Mikano 17:49, 29. Nov. 2006 (CET)
Klaviere
[Quelltext bearbeiten]„Lennon, McCartney, Mal Evans und George Martin spielten diesen, so laut wie möglich, gleichzeitig auf drei Klavieren. Dies erwies sich bei der Aufnahme allerdings als kompliziert, da die Drei viele Anläufe brauchten“
- Welche Drei von den Vieren?--F.Schäfer 15:14, 18. Sep. 2007--
- Alle Fünf. :) Danke für den Hinweis. --Mikano 15:43, 18. Sep. 2007 (CEST)
Weigerung der BBC
[Quelltext bearbeiten]„Das Lied wurde vorläufig von der BBC nicht im Radio gespielt, weil man dort der Meinung war, das Lied würde Drogen verherrlichen. Wahrscheinlich bezog sich das auf die Textzeile „I'd love to turn you on…““
Ich bin mir da nicht sicher, ob das der Grund war. Lenon zählt ja das Stück mit "Sugarplum fairy, sugarplum fairy" an. Sugarplum fairy - die Zuckerfee - gilt aber auch als Synonym für einen Drogendealer. --Grauth 18:13, 31. Okt. 2008 (CET)
- Nur wurde die Version mit der Zuckerfee erst auf der Anthology veröffentlicht und das Anzählen ist in der Sgt.-Pepper’s-Version nicht zu hören. --Mikano 18:34, 31. Okt. 2008 (CET)
- BBC hat mehr die "Löcher, die die RAH füllen" beanstandet, als hätten L/MC "assholes" - als Angriff gegen die elitäre Oberschicht, aus der sich das Publikum zumindest damals überwiegend zusammensetzte, gemeint - was eine böswillige Unterstellung wäre. (Wenn gleich ich das Lennon zugetraut hätte:-)) (nicht signierter Beitrag von Mideal (Diskussion | Beiträge) )
- Unsinn. Das meinst du nicht wirklich ernst, oder? Es wurde nicht gespielt, weil man damals der Meinung war, dass it appears to go just a little too far, and could encourage a permissive attitude to drug-taking([1]). --Mikano (Diskussion) 13:03, 30. Apr. 2014 (CEST)
Ende
[Quelltext bearbeiten]Was in dem Artikel völlig außer acht gelassen wird, ist das, was nach dem Klavierakkord dann kommt. Diese merkwürdigen Gesänge oder was weiß ich, der Artikel suggeriert nämlich, dass das Lied mit dem Akkord endet. Das sollte man mal erweitern, wenn jemand weiß, was es denn damit auf sich hat. Ich finde es ist ein Hauptaspekt des Liedes, gerade weil es - zumindest für mich - so kryptisch ist! Es wäre schön, wenn sich dem jemand annehmen könnte. Vielen Dank-- Rotweinrebell 00:08, 27. Okt. 2010 (CEST)
- : Guter Hinweis! Ich hab mal was dazu in den Artikel geschrieben. Erledigt--Detlef ‹ Emmridet › 10:03, 27. Okt. 2010 (CEST)
- Sorry, aber das Lied endet mit dem Akkord. Da gibt es keine Gesänge. Vermutlich ist die bespielte Auslaufrille gemeint. Beschrieben wird das im Artikel zum Album Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Ich nehme das wieder aus dem Artikel raus. --Mikano 12:21, 27. Okt. 2010 (CEST)
- @Mikano: Ich weiß ja nicht, ob Du Dir auf der CD das Lied wirklich mal bis zum Ende angehört hast, aber bei mir sind da die beschriebenen 22 Sekunden zu hören. --Detlef ‹ Emmridet › 10:05, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Das ist genau die frühere Auslaufrille. Weshalb man das bei der CD nicht als Hidden Track gemacht hat, weiss sonst wer. Es gehört nicht wirklich zum Lied A Day in the Life. Wenn, dann sollte man explizit darauf hinweisen, dass man die Auslaufrille der LP nach einer kurzen Pause an das Lied „geklebt“ hat, um den Schallplatteneffekt nachzuahmen. --Mikano 10:22, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Einverstanden! Machst Du das? --Detlef ‹ Emmridet › 10:25, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Ja, schon dabei. --Mikano 10:26, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Super, schon wieder ein Stück schlauer, vielen Dank dafür!-- Rotweinrebell 14:37, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Ja, schon dabei. --Mikano 10:26, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Einverstanden! Machst Du das? --Detlef ‹ Emmridet › 10:25, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Das ist genau die frühere Auslaufrille. Weshalb man das bei der CD nicht als Hidden Track gemacht hat, weiss sonst wer. Es gehört nicht wirklich zum Lied A Day in the Life. Wenn, dann sollte man explizit darauf hinweisen, dass man die Auslaufrille der LP nach einer kurzen Pause an das Lied „geklebt“ hat, um den Schallplatteneffekt nachzuahmen. --Mikano 10:22, 28. Okt. 2010 (CEST)
- @Mikano: Ich weiß ja nicht, ob Du Dir auf der CD das Lied wirklich mal bis zum Ende angehört hast, aber bei mir sind da die beschriebenen 22 Sekunden zu hören. --Detlef ‹ Emmridet › 10:05, 28. Okt. 2010 (CEST)
- Sorry, aber das Lied endet mit dem Akkord. Da gibt es keine Gesänge. Vermutlich ist die bespielte Auslaufrille gemeint. Beschrieben wird das im Artikel zum Album Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Ich nehme das wieder aus dem Artikel raus. --Mikano 12:21, 27. Okt. 2010 (CEST)
Strophen
[Quelltext bearbeiten]Die Aufzählung der Strophen ist völlig falsch.--Mideal (Diskussion) 12:36, 30. Apr. 2014 (CEST)
- Inwiefern? Etwas präziser sollte die Kritik schon sein. --Mikano (Diskussion) 12:50, 30. Apr. 2014 (CEST)