Diskussion:Abelnkarre
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Brunswyk in Abschnitt Paris: rue Brisemiche
Der Artikel „Abelnkarre“ wurde im Mai 2013 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 8.06.2013; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Paris: rue Brisemiche
[Quelltext bearbeiten]Heute war dieses Lemma auf der Hauptseite unter "Schon gewusst?" präsentiert worden.
Hier ein Trivium: Es gibt die rue Brisemiche in Paris, auf der wohl sehr viele Paris-Touristen geschlendert sein dürften: Diese kurze Straße liegt nahe dem Centre Pompidou, direkt am Bassin mit den Wasserfiguren von Tinguely und de Saint-Phalle. Brisemiche nun heißt wörtlich übersetzt „Gespaltener Laib“ (der Laib eines Brotes). „Miche“ ist allerdings auch ein Vulgärwort für das Gesäß. Man könnte also gerne „Brisemiche“ als „Gespaltenen Arsch“ deuten, womit wir wieder beim gegenwärtigen Lemma wären.^^ --Stefan Neumeier (Diskussion) 23:12, 9. Jun. 2013 (CEST)
- Danke für den Hinweis. Leider steht hier Rue Brisemiche nichts dazu. Hast Du eine reputable Quelle? Brunswyk (Diskussion) 18:13, 10. Jun. 2013 (CEST) P. S.: U. U. auch andere (aber ähnliche) Bedeutung möglich (die wiederum zum Inhalt des französischen Artikels passen würde).