Diskussion:Adzukibohne
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von 87.78.214.73 in Abschnitt Trivialnamen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Adzukibohne“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Trivialnamen
[Quelltext bearbeiten]Die Schreibweise "Adzukibohne" kommt mir etwas komisch vor. 小豆 あずき wird nach der Hepburn- und Kunrei-Transkription "azuki" geschrieben und heisst woertlich uebersetzt: "kleine Bohne". Sollte es in dem Artikel dann nicht besser "Azukibohne" heissen???
- Ich habe erst vor Kurzem solche Bohnen gekauft, auch hier stand "Adzuki-Bohnen" auf der Packung, weswegen ich glaube, dass es hier evtl. auf die Aussprache ankommt und man deswegen das "d" nur hinzugefügt hat, um die Bezeichnung phonetisch richtig auszusprechen.
- Im Gegenteil, es wird eben nicht mit einem "d" gesprochen, sondern so wie oben schon angemerkt あずき. Das "z" ist dabei ein stimmhaftes "s". Das "dz" stammt von einer anderen Transkription. (nicht signierter Beitrag von 148.79.162.144 (Diskussion | Beiträge) 15:20, 23. Sep. 2009 (CEST))
- Sind diese Bohnen identisch mit dem, was man auch als "Rotbohne" beim Asiaten bekommt? -- 84.182.113.124 15:31, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Aus China kenne ich die Bohne als "rote Bohne" bzw hong dou 红豆。 Verwendung zB als https://de.wikipedia.org/wiki/Rote_Bohnenpaste --87.78.214.73 17:14, 11. Sep. 2015 (CEST)