Diskussion:Aikikai Honbu Dōjō

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Hyperdieter in Abschnitt Redundanz zum Artikel Aikikai
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Aikikai Foundation ist ein Eigenname

Im Artikel Aikikai wird die Organisation auch als "Aikikai-Stiftung" bezeichnet. Außerdem ist der eigentliche Name wohl auf Japanisch, die englische Bezeichnung ist IMHO auch nur eine Übersetzung, oder?
mfg, --zeno 15:39, 11. Apr 2006 (CEST)
O.K. dies muss im Artikel Aikikai dann geändert werden. Beispiel: Wenn Du in wiki über den CIA schreibst, würdest Du jedes mal die deutsche Übersetzung nutzen, oder würdest Du CIA schreiben? Jetzt antworte bitte nicht wieder mit: "...Was es mit CIA in der Wikipedia auf sich hat, ist mir erst einmal egal, da ich mich primär mit den Themen beschäftige, die mich interessieren und zu denen ich auch etwas beitragen kann.......". Viele liebe Grüße --BB 17:20, 11. Apr 2006 (CEST)
p.s. Sorry Englisch ist immer noch eine Weltsprache. Darüber hinaus werden alle internationalen Versammlungen innerhalb des Aikikai in Englisch und Japanisch festgehalten. Und die meisten Leser bei wiki.de sind des japanischen nicht mächtig. Ich bin kein militanter Vertreter von Angelismen, aber man muss nicht alles Übersetzen.

Hombu Dojo nicht Honbu Dojo

Meines wissens heisst es Hombo Dojo mit m nicht mit n. Auch auf der offiziellen Website http://www.aikikai.or.jp/eng/index.htm ist nur von Hombo Dojo die Rede.
Hallo Tksali, die Transkription nach Hepburn schreibt Honbu. Gruß --BB 09:42, 2. Aug 2006 (CEST)
Tja, das sagt mir leider nichts. Da aber die Schreibweise mit 'm' stark verbreitet ist (s.o.) wäre velleicht ein Hinweis darauf angebracht?
Hallo Tksali, schau doch hier mal unter Transkription nach oder forsche im Netz weiter. Bei 'stark verbreitet' fällt mir immer der Spruch:" Millionen Fliegen können nicht irren." ein. Und bitte vergiß nicht die Tilgen am Ende Deiner Kommentare, dann sieht man direkt wer geschrieben hat.
Hallo, mmmh Millionen Fliegen können sicherlich irren, was ist aber wenn 'AIKIKAI FOUNDATION Aikido World Headquarters' sein eigens Aikikai Hombu Dojo mit 'm' schreibt (vgl. Website). Muss man dann nicht von dieser schreibweise ausgehen? Schließlich geht es in dem Artikel nicht um irgendwelche Hombu/Honbu Dojo sondern um das eine ganz spezielle vom Aikikai in Tokyo. --Tksali 09:18, 4. Aug 2006 (CEST)


@Tksali, also welche Schreibweise richtig ist, keine Ahnung, ich hab durch Benutzer Schwalbe damals dem Artikel verschieben lassen da durch Benutzer: BB mit cpy&paste der Artikel unter Aikikai honbu dojo neu angelegt wurde, (es gab also zwei Artikel) deshalb hatte ich angenommen, diese Schreibweise ist richtig und damit die Versionsgeschichte erhalten bleibt lies ich dem Artikel durch einen Admin verschieben. Gruß --Kobako 22:28, 4. Aug 2006 (CEST)

Also, da der Aikikai sein Hombu Dojo offiziell (vgl. Link oben) 'Aikikai Hombu Dojo' nennnt, schlage ich mal vor wir verschieben den Artikel nach Aikikai Hombu dojo. Velleicht wäre dann noch ein Artikel über die Bedeutung von Honbu Dojos in den einzelnen Kampfkünsten angebracht. Das aber nach meinem Urlaub. Grüße --Tksali 23:58, 4. Aug 2006 (CEST)
Da die Verschiebung irrtümlich geschah, sollte man dem Artikel natürlich auf die richtige Schreibweise verschieben aber bitte richtig, damit die Versionsgeschichte erhalten bleibt. Gruß --Kobako 07:52, 5. Aug 2006 (CEST)


Hallo zusammen, die Schreibweise Honbu Dojo ist richtig!!! Es kommt vor, auch auf der Website der Aikikai Foundation, dass Hombu geschrieben wird. Dort wird auch Aikido ohne Makron geschrieben. Wikipedia soll doch eine Enzyklopädie sein, oder!? Und nach den Transkriptionsregeln nach Hepburn schreibt man Honbu. Wenn jemand anderer Meinung ist, akzeptiere ich dies gerne. Doch Wiki soll keine Meinungen darstellen. Darüber hinaus gab es zu den lateinischen Schreibweisen japanischer Begriffe hier schon viele Diskussionen, und alle liefen darauf hinaus, dass man sich an die eben genannten Regeln hält. Falls hier Wissenslücken bezgl. der Transkriptionsregeln vorliegen, einfach mal bei Wiki oder im Netz stöbern. Und danach weiter diskutieren. Dies soll keine arrogante Belehrung sein. Es ist nur verdammt anstrengend, sich darüber zu unterhalten, ob der Übersetzer der Aikikaisite sich der Transkriptionsregel vom Japanischen ins Englische bewusst war, und ob diese Regeln in der deutschen Sprache auch gelten. Schaut doch einfach mal unter Hepburn nach. In der deutschen Literatur wird gerne mal Honbu und dann auch wieder Hombu geschrieben, doch es gilt eigentlich nur eine Regel, oder? Viel Spaß beim Stöbern, wird nicht leicht --BB 14:39, 5. Aug 2006 (CEST)

Also mir ist es egal welche Schreibweise, da Aikikai honbu dojo nicht mein Ding ist, es gibt aber ca. 220.000 Google Treffer für Aikikai hombu dojo im Gegensatz nur ca. 330 für Aikikai Honbu dojo, deshalb sollte man wenigstens einen Redirect oder eine Vorlage:Falschschreibung für Aikikai hombu dojo einrichten, damit der Artikel auch mit dieser Schreibweise gefunden werden kann. Gruß --Kobako 15:23, 5. Aug 2006 (CEST)

Hallo, Googletreffer sind wohl nicht enzyklopädisch, sondern manifestieren eingentlich nur die Fliegenthese. Es gab ja bereits beide Schreibweisen, wie von Dir oben beschrieben mit cpy&paste erstellt ;-) Nur wer hat dann alles geändert? Also Redirect. --BB 22:38, 5. Aug 2006 (CEST)

Es gab zwei Artikel mit beiden Schreibweisen, aber Einer ist genug, dafür gibt es eben Redirect. Copy&paste ist in Wikipedia nicht erlaubt, da die Versionsgeschichte verloren geht, deshalb wurde der Artikel der mit copy&paste erstellt wurde gelöscht und mit der Versionsgeschichte richtig verschoben, leider wurde der Redirect der nach einer Verschiebung automatisch erstellt wird danach gelöscht. --Kobako 10:01, 6. Aug 2006 (CEST)

Also, das mit der Fliegenthese trifft hier nicht ganz den Kern der Sache, weil es um den Unterschied zwischen einerseits dem Eigennamen der Institution 'Aikikai Hombu Dojo' und andererseits dem japanischen Begriff für das Haupthaus 'honbu dojo' geht. Dies müsste aus dem Artikel heraus deutlich werden. In einem Artikel der das Aikikai Hombu Dojo beschreibt, sollte auch der Eigenname benutzt werden. Man stelle sich vor, dem Aikikai fällt es ein, sein Honbu Dojo 'Aikikai Hommmmbuh Doscho' zu nennen. Man müsste im diesen Fall ja auch diese Schreibweise übernehmen, da es sich um einen Eigennamen handelt.--tksali 13:16, 8. Aug 2006 (CEST)

Sorry, aber Unwissenheit schützt auf dauer vor Strafe nicht. 1. Honbu Dojō ist kein Eigenname. 2. Steht das, was Du meinst auf der englischen Seite, die Seite ist nicht in Deutsch verfasst. Ich spreche von der Transkription der japanischen in die deutsche Sprache, nicht ins Englische. 3. Es ist zu müssig hier zu diskutieren, nur weil Du der deutschen Regeln für die Übertragung japanischer Begriffe nicht mächtig bist, obwohl ich mehrfach darauf hingewiesen habe (siehe Hepburn, kann man googlen). Mach' Dich schlau oder lern' Japanisch. Außerdem haben wir doch schon geklärt, dass es einen Redirect geben soll, oder. Sorry für meine harschen Worte, aber Honbu und Hombu sind beide richtig, nur Honbu ist richtiger ,-), da es klare Regeln gibt. In dem Buch Budō werden in der deutschen Fassung sogar beide Schreibweisen verwendet. Diese Version ist eine Übersetzung vom Englischen ins Deutsche, so wie die meisten Bücher über Aikidō aus dem Englischen übersetzt wurden, und nicht direkt aus dem Japanischen. ‎Ich hoffe, dass nun langsam das Licht aufgeht, sonst kann ich leider nicht weiterhelfen. Die Fliegentheorie ist in diesem Fall richtig. Gruß --BB 16:40, 9. Aug 2006 (CEST)
Hallo - kleiner Nachklapp: Hier kollidieren zwei Prnzipien, nämlich die buchstabengetreue und die aussprachegetreue Transkription. Im Japanischen gibt es die Silbe hom nicht; das Honbu/Hombu Dojo (das ist tatsächlich kein Eigenname, es bedeutet nur soviel wie "Zentrale") schreibt sich auf Japanisch (wenn ausnahmsweise keine Kanji verwendet werden) in Hiragana als "ho-n-bu"; das n wird aber an dieser Stelle wie "m" ausgesprochen. Die Japaner schreiben also "honbu" und sprechen "hombu". Bei Hepburn-System#End-n_.28.E3.82.93.29 steht dazu:
Das End-n ん (Katakana: ン) wird vor m, b, p als m, ansonsten immer als n geschrieben.
   * 音楽(おんがく): ongaku - Musik
   * 勉強(べんきょう): benkyō - lernen
   * 新聞(しんぶん): shimbun - Zeitung
   * 電報(でんぽう): dempō - Telegramm
Heutzutage wird jedoch oft in allen Fällen n verwendet.
Es ist also beides gleichermaßen korrekt; man sollte nur im Artikel durchgängig nur eine Schreibweise benutzen und von der anderen einen Redirect setzen. Der eine Buchstabe lohnt IMHO die Aufregung nicht. Grüße --Idler 17:18, 12. Aug 2006 (CEST)

So ich habe jetzt den Redirect Aikikai hombu dojo gesetzt. Gruß --Kobako 07:21, 14. Aug 2006 (CEST)

PS - Schau mal auf die Webseite des Shodokan-Aikido (a/k/a "Tomiki-Aikido"): Die letzten zwei Kanji der Überschrift stehen für "hon-bu", das bedeutet "Hauptsitz" im Sinne von "Zentrale" und wird von verschiedenenen Organisationen benutzt; mit Sicherheit kein Eigenname. Gruß --Idler 12:00, 14. Aug 2006 (CEST)

Doshu

[Quelltext bearbeiten]

Doshu - "Behüter/Bewahrer des Weges" bezieht sich IMHO auf Aikido als Ganzes (bzw. das Aikikai-Aikido). Der Vorsteher eines Dojos wird i.d.R. als Dojo-chobezeichnet. "Doshu des Aikikai Honbu Dojo" hört sich für mich deswegen etwas seltsam, etwa wie "Bundeskanzler von Berlin". Was meint Ihr? --zeno 08:52, 22. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Hallo Zeno,
Der Titel Doshu bezieht sich nicht nur auf das Aikido. Er wird auch in anderen Kampfkünsten oder auch Aikido-Verbänden verwendet. Er ist nicht nur auf den Aikikai beschränkt. Im Aikido meinen heute die meisten Aikidoka bei der Verwendung dieses Titels Ueshiba Moriteru und nicht z.B. Yoshigasaki Kenjiro. Und da der Artikel bereits den Aikikai beschreibt, reicht m.E. nach Doshu aus.
Viele Grüße BB 18:18, 24. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Ich wollte auf etwas ganz Anderes hinaus: Da der Artikel eben nicht die Aikikai-Stiftung, sondern das Dojo beschreibt, wäre es interessanter, die Dojo-Vorsteher statt der Doshus zu nennen. Mit freundlichen Grüßen, --zeno 14:08, 31. Mär. 2008 (CEST)Beantworten

Irgendwie verstehe ich Dich dann immer noch nicht. Wir befinden uns doch im Artikel Aikikai Honbu Dojo. In diesem Fall ist der Doshu auch Dojo cho. BB 13:54, 1. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Laut englischer WP ist das nur momentan so. Der momentane Dōshu wurde schon zehn Jahre vor dem Tod seines Vaters Dōjōchō, und dieser war es nur solange, bis er Dōshu wurde. Zwischendurch übernahm Kisaburo Osawa den Posten des Dojo-Vorstehers. Es sind also zwei unterschiedliche "Ämter", und das des Doshu sollte eher in die Artikel Aikido bzw. Aikikai. --zeno 22:16, 1. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Hallo Zeno,
jetzt glaube ich Dich zu verstehen. Ja, es sind zwei Ämter, besser es könnten zwei Ämter sein (tabun tokidoki). Das ist auch japanische Politik. Man kann den Titel Doshu dennoch nicht aus dem Artikel Aikikai Honbu Dojo herausnehmen, so meine ich. LG BB 00:18, 4. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Redundanz zum Artikel Aikikai

[Quelltext bearbeiten]

Mir als Nicht-Insider wird nach der Lektüre beider Artikel nicht so ganz klar, was denn jetzt die Aufgaben der Stiftung und was die des Dojos sind. Logisch erschiene mit, dass z.B. für die Fragen der Anerkennung nationaler Organisationen die Stiftung und nicht das Dojo zuständig wären (wenn nicht: Was genau macht denn dann die Stiftung überhaupt?). Der Bezug hierauf wird z.B. im Artikel Aikikai Deutschland nicht deutlich. Wenn das alelrdings ohnehin nicht klar abzugrenzen ist, wäre dann nicht evtl. eine Zusammenlegung der Artikel sinnvoller? --HyDi Sag's mir! 19:11, 6. Aug. 2009 (CEST)Beantworten