Diskussion:Alevitenverfolgungen im Osmanischen Reich
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Tut mir leid, aber das ist eine ziemlich lausige Übersetzung des enlischen Artikels. Ich bin noch nicht sehr weit gekommen, aber wenn ich da sehe, dass z.B. twist mit Zwist übersetzt wird, oder dass da (which did not fall on fertile ground among the more tolerant and mysterious dervishes) das not einfach unter den Tisch fällt: welches unter den mystischen und toleranteren Derwischen mocjt auf fruchtbaren Boden traf. vielleicht soll mocjt ja nicht heißen, an anderen Stellen der Sinn von Sätzen entstellt wird, wird mir doch sehr unbehaglich. Wenn man Englisch nicht so gut versteht, sollte man von der Übersetzung von solchen Artikeln vielleicht doch lieber Abstand nehmen. Ich hab leider im Moment nicht sehr viel Zeit, ich hoffe, dass sich jemand findet, der das Ganze mal im Vergleich zur en-Version durchsieht. Grüße --Kpisimon 15:37, 31. Dez. 2011 (CET)
- Ich hab mit dem Versuch angefangen, das Ganze anhand des englischen Artikels etwas sauberer zu formulieren, Sinnentstellungen zu entfernen usw. Aber ich stelle mehr und mehr fest, dass auch der en-Artikel ziemlich - naja, jedenfalls kein Musterbeispiel für NPOV ist. Ich habe nicht die Möglichkeit, die Quellen alle nachzuprüfen, und wäre dankbar, wenn sich noch jemand einschalten könnte, der in der Materie besser bewandert ist als ich. Mit meinen stilistischen und übersetzerischen Verbesserungen ist es leider bei Weitem nicht getan. Aber so sollte der Artikel nicht stehen bleiben. Grüße --Kpisimon 18:40, 2. Jan. 2012 (CET)
Der Artikel ist einfach nur schlecht. Sprachlich und inhaltlich --Koenraad Diskussion 05:59, 3. Jan. 2012 (CET)
- Er ist auch bloß übersetzt. Warum löschst du eig. Textabschnitte grund- und diskussionslos?--Alligation 09:04, 3. Jan. 2012 (CET)
- Er ist leider nicht "bloß übersetzt", sondern auch schlecht übersetzt. Und ein schlechter Artikel schlecht übersetzt ist ziemlich hoffnungslos. --Kpisimon 11:07, 3. Jan. 2012 (CET)
- Die Abschnitte über Verfolgungs- und Strafmethoden wiederholten nur litaneihaft, was vorher schon mehrfach beschrieben wurde und dienen nur dazu, die Osmanen zu Unmenschen zu erklären. Also purer POV, den ich rausgenommen habe. --Kpisimon 13:54, 3. Jan. 2012 (CET)
- Er ist leider nicht "bloß übersetzt", sondern auch schlecht übersetzt. Und ein schlechter Artikel schlecht übersetzt ist ziemlich hoffnungslos. --Kpisimon 11:07, 3. Jan. 2012 (CET)
Über Koyun Baba gibt es zwei autoritative Lexikon-Artikel, die beide besagen, dass man über sein Leben und seinen Tod kaum etwas weiß, also kann man auch nicht ihn als Kronzeugen für die Steinigung nehmen. Ohnhein seltsam eine erfundene Steinigung als Grundlage für einen ganzen Abschnitt zu nehmen und daraus zu konkludieren, Steinigung sei quasi üblich gewesen beim Vorgehen gegen Aleviten. --Koenraad Diskussion 14:12, 3. Jan. 2012 (CET)
- Ich habe es nicht erfunden, sondern übersetzt. Die Bühne gehört euch, ich werde erst mal die Tippfehler verbessern.--Alligation 14:15, 3. Jan. 2012 (CET)
Es stand nun einmal dort und war falsch. Bitte nicht wiederherstellen. --Koenraad Diskussion 14:21, 3. Jan. 2012 (CET)
Nicht persönlich nehmen Alligation, der en-Artikel ist nun mal POV, der bei uns auf de möglichst raus soll. --Otberg 14:24, 3. Jan. 2012 (CET)
- Ich habe ja schon eingelenkt. Macht die POVs raus, wenn sie es auch sind.--Alligation 14:32, 3. Jan. 2012 (CET)
Fatwa-Zitat
[Quelltext bearbeiten]Auch das "Zitat" kommt mir sehr problematisch vor. Wenn ich das richtig sehe, ist das eine eigenhändige Übertragung vom Osmanischen ins Türkische, vom Türkischen ins Englische und schließlich vom Englischen ins Deutsche. Ich kann es nicht selbst nachprüfen, aber zumindest die letzte Übersetzung ist handgemacht. Also empfehle ich eine wissenschaftlich belegbare deutsche Übersetzung oder alternativ das Löschen des Zitats. Grüße --Kpisimon 16:43, 3. Jan. 2012 (CET)
- Ping-Pong-Übersetzung oder Stille-Post? Die gröbsten Fehler hatte ich beseitigt, aber ich schaue es mir noch einmal gründlich an. Die URL ist übrigens nicht abrufbar. Webarchive probieren? --Koenraad Diskussion 16:46, 3. Jan. 2012 (CET)
- Im Webarchive hab ich auch nix gefunden, Du kannst ja mal probieren, ob Du von da aus weiterkommst, ich nix verstehn. --Kpisimon 16:57, 3. Jan. 2012 (CET)
NPOV
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel ist so schlecht bzw. einseitig, dass er fast als Löschkandidat angesehen werden müsste. Über das, was nach dem Titel enthalten sein sollte, findet man kaum etwas (zu Selim und Beyazıt komme ich noch). Die Celali-Aufstände hatten vorwiegend wirtschaftliche und soziale Gründe, die von ihnen mitverursachte Desorganisation der Verwaltung in Anatolien dürfte einen etwaigen Verfolgungsdruck gegen die Aleviten eher gedämpft haben. Was der Bektaschi-Orden hier soll, ist mir schleierhaft. Mir ist bekannt, dass Hacı Bektaş heute von den Aleviten in Anspruch genommen wird, ob dies auf die historische Person und die von dieser herrührende Sufi-Tariqa zutrifft, ist wohl eher fraglich bzw. zu verneinen. Sie stand in enger Verbindung mit den Janitscharen und diese zählten als Vertreter der Staatsmacht zu den Gegnern der Aleviten.
Zu Zeiten Beyazıts und Selims wiederum zählten die Kızılbaş zu den Anhängern des Safawiden-Herrschers Ismail, der auch Emissäre und Agenten zu den Turkmenenstämmen in Anatolien und damit den Herrschaftsbereich er Osmanen sandte. Die Verfolgung war daher vorwiegend politisch motiviert, man ergriff aber die Gelegenheit, die Propaganda mit religiösen Argumenten zu unterfüttern und fand wohl auch selbst keinen Gefallen an den Lehren der Kızılbaş. Die Darstellung von Alevitenverfolgungen im Osmanischen Reich generell darzustellen, leistet der Artikel nicht. --Hajo-Muc (Diskussion) 01:57, 23. Aug. 2017 (CEST)
Qizilbasch
[Quelltext bearbeiten]Die Qizilbasch sind zwar die Vorläufer der Aleviten, aber im Grunde etwas anderes. Sie sind die Vorgänger der Aleviten in der Türkei und korrespondierender Bewegungen in den osmanischen Nachfolgestaaten und großenteils der persischen Schiiten. Sie haben jedenfalls der Schia im Iran zum flächendeckenden Erfolg verholfen. Im Osmanischen Reich wurden die Aleviten noch sehr lange mit pejorativem Unterton so genannt, die Überzeugungen haben sich im Lauf der Zeit gewandelt, zuletzt noch im 20. Jahrhundert. Mit den den Kızılbaş der frühen Neuzeit haben die Aleviten von heute nur mehr wenig gemein. Das war vor allem eine politische Bewegung.--Hajo-Muc (Diskussion) 22:18, 23. Sep. 2023 (CEST)