Diskussion:Arabisches Alphabet

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Imruz in Abschnitt W mit drei Punkten für G?
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind.
Vorlage:Autoarchiv-Erledigt/Wartung/Festes_Ziel

Für Fragen zur Umschrift von arabischen Namen (z. B. für das Lemma eines arabischen Namens) siehe bitte Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch.

Unicode Name

[Quelltext bearbeiten]

Der Unicode Name muß nicht auch noch hier in diese Tabelle rein, sonst wird die ganze Tabelle zu unübersichtlich. Wer sich für den Namen interessiert, der kann auf den Buchstaben klicken, da steht dan auch der Unicode Bezeichner. --thomasxb 14:21, 17. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Die Spalte, die ich hier als "Unicode-Namen" gekennzeichnet hatte, gibt die international standardisierten Namen der arabischen Buchstaben wieder, wie sie speziell in EDV-technischer Literatur verwendet werden. Ich sehe es in jedem Fall als hilfreich an, diese Namen hier zu sehen, speziell aus der Perspektive einer mit der arabischen Schrift nicht vertrauten, aber mit allgemeinen Internationalisierungsangelegenheiten in der EDV befassten Person. Ein Wikipedia-Artikel ist schließlich in erster Linie für Leute gedacht, die gerade nicht Spezialisten für das Thema des Artikels sind.
Ich halte meine Darstellung auch keinesfalls unübersichtlich; speziell dadurch, dass ich den immer gleichen Teil des Unicode-Namens "ARABIC LETTER ..." in die Fußnote gepackt hatte.
Bevor ich meine Version einfach wiederherstelle (so wie dies Thomasxb gemacht hat), warte ich hier weitere Diskussionsbeiträge ab (so hätte ich es mir auch von Thomasxb gewünscht). -- Karl432 17:51, 18. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Wie bereits gesagt, denke ich daß diese Spalte nicht notwendig ist. In der Tabelle gibt es eh schon die eindeutige Unicode Nr x627; darüber kann genauso auf ein Zeichen zugegriffen werden wie über den Unicodenamen "ARABIC LETTER ALEF". Des weiteren kann auf jeden Bucstaben geklickt werden, und man erhält dann eine genaue Beschreibung des Buchstabens auch mit Unicodename. Ansonsten ist der zusäzliche Informationswert wohl eher gering, ich finde auf anhieb auch keine andersprachige Wikipedia, die den Unicodenamen direkt erwähnt, die Unicode Nr aber sehr wohl. Ich lasse mich aber auch gerne eines anderen belehren. --thomasxb 16:24, 22. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ta marbuta und andere

[Quelltext bearbeiten]
  • Ich habe gerade das Ta marbuta eingefügt, das ja tatsächlich ein sehr häufiger Buchstabe ist. Die eigentlich auf einem Missverständniss beruhende Umschrift mit "-h" habe ich in Klammern erwähnt. Es würde mich freuen, wenn mein Eintrag von solchen Wikipeden verbessert wird, die vom Arabischen nicht wie ich nur das Alphabet kennen.
  • Das Hamza sollte meines Erachtens mit einem eigenen Gliederungspunkt zwischen der Tabelle und der Vokalisierung im Artikel erwähnt werden, da es so etwas wie ein diakritisches Zeichen ist, aber trotzdem auch in nicht vokalisierten Texten Verwendung findet.
  • Meines Erachtens sollte es auch eine Liste mit häufigen Ligaturen geben, etwa Lam-Alif oder das oft nur mit Mühe zu erkennende Lam-Mim.--Ulamm (Diskussion) 22:10, 4. Jan. 2013 (CET)Beantworten

sonderzeichen in der umschrift?! code?? bitte hilfe!

[Quelltext bearbeiten]

hochgeschätzte verfasser dieses artikels: denkt ihr auch an diejenigen, die - ohne sich gleich in sämtliche details der arabischen sprache und schreibweise versenken zu wollen - arabische wörter oder sätze richtig zitieren möchten, und das nur bescheiden in der umschrift...??!! im "lexikon des islam", thomas patrick hughes, wiesbaden, 1995, werden z.b. i.d.r. zwei sonderzeichen eingesetzt, die wie ein kommaartiges apostroph bzw. (passend) halbmondförmig aussehen und mal nach rechts und mal nach links offen sind. die kann der arme laie nicht schreiben, wenn er nicht den unicode dafür kennt (vgl. das microsoft-programm charmap.exe). da mir in eurem artikel keine hilfe dazu angeboten wird, gebe ich hier ein beispiel, in dem ich die beiden zeichen durch apostrophe ersetze: " 'Abdu'llah Muhammad ibn Isma'il ibn Ibrahim ibn al-Mughira al-Dschu'fi al-Bukhari "; vor "Abd" haben wir das zeichen, das 'den rücken nach links kehrt'; vor "llah" das umgekehrte. könnte also bitte jemand sich erbarmen und solche schlichtheiten im artikel einfügen, also sagen, wie sie heißen, und dabei alle codes nach dem muster des artikels über Madda angeben? bei dem ersten handelt es sich wohl um das Ain (Arabischer Buchstabe), oder um das "arabische Hamza"; unicode: U+0654 (im artikel über das Hamza findet sich nur der pauschale hinweis: "In Windows-1256 ... sind jeweils die Hamza- und Madda-Varianten der arabischen Sprache kodiert." aber was hilft mir das, wenn ich nicht weiß, wo die entsprechenden zeichen in der tabelle sind, die im entsprechenden wiki-artikel wiedergegeben wird, die übrigens viel kleiner ist, als bei charmap.exe, wo man wenigestens die isolierte variante nach einigem herumsuchen per tooltip findet...??)

wichtig wäre wohl auch noch zu wissen, welche schriftart diese sonderzeichen enthält. wenn man nämlich z.b. einsprechende passagen aus dem internet kopiert und in word mit "courier new" oder "times new roman" wiedergeben will, erscheinen an stelle der sonderzeichen nur leere kästchen... das gleiche, wenn man über die tastatur z.b. den unicode U+0639 (=Ain) eingibt...

also bitte einen abschnitt zum thema "Umschrift und praktische Probleme der Umschrift" einfügen! (also etwas mehr, als nur die kommentarlose DMG-spalte...)

herzlichen dank! --HilmarHansWerner (Diskussion) 17:11, 16. Mär. 2013 (CET)Beantworten

zu "Sonderformen im Internet"

[Quelltext bearbeiten]

Hallo an die bisherigen Verfasser dieses Artikels! soweit mir geläufig, sind die Zuordnungen im genannten Abschnitt nicht alle richtig. 8 sollte qaf darstellen und die 9 ein sad. meine Quellen sind Freunde sowie Chatkonversationen. Auch Google-Translater arbeitet damit (überbrüft anhand der Eingaben "8amus" - Wörterbuch - und "9a7ee7" - wahr).‎ --178.27.18.22 15:14, 18. Jul. 2013

W mit drei Punkten für G?

[Quelltext bearbeiten]
gain

Dass es Sonderzeichen gibt, bei denen das Grundelement eines Buchstabens mit drei Punkten versehen ist, wo das klassische Alfabet nur ein oder zwei Punkte vorsieht, steht außer Frage.

Ich wage aber zu bezweifeln, dass die Tunesier den Laut [g] mit einem ڨ darstellen. Plausibler wäre ein غ mit drei Punkten, also څ , obwohl dieses Zeichen im Paschtunischen den Lautwert [ts] oder [dz] hat. Dass Zeichen und Zeichenkombinationen je nach Sprache unterschiedliche Laute darstellen können, kennen wir ja zur Genüge vom Lateinischen Alfabet.--Ulamm (Diskussion) 10:57, 25. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

Tatsächlich handelt es sich hier (ڠ) um ein maghrebinisches Zusatzzeichen, dessen Lautwert „g“ ist. Es ist nicht identisch mit arabisch غ, DMG ġ, leitet sich aber von diesem Buchstaben ab. Es entspricht in der Aussprache übrigens völlig persisch گ, DMG g, konnte aber nach Beginn der Ausbreitung des Islam nicht von dort übernommen werden, da das Neupersische erst ab dem späten 9. Jahrhundert mit dem arabischen Alphabet verschriftlicht wurde (vgl. Rudaki).
Das arabische „w“ („v“), also Aussprache wie im Deutschen, wird hingegen vor allem bei (westlichen) Fremdwörtern mit dem Buchstaben ڤ, also ف, DMG f mit drei Punkten drüber, wiedergegeben.--Imruz (Diskussion) 17:49, 15. Mai 2022 (CEST)Beantworten

abschnitt über umschrift und betonung?

[Quelltext bearbeiten]

könnte bitte ein eigener abschnitt über die funktionsweise der unmschrift im deutschen hinzugefügt werden, insbesondere darüber, wie die betonung transkribiert wird. ich habe gelesen, dass i.d.r. die zweitletzte silbe bzw. der vokal in ihr betont wird, wenn sie/er lang sind. also wüsste man als unbedarfter artikelleser gerne, wie geschrieben wird, dass ein vokal lang ist. bedeutet z.b. der horizontale querstrich über dem a oder i, dass dieses lang ist? wird also demzufolge Chadīdscha auf dem i betont? danke! --HilmarHansWerner (Diskussion) 19:46, 31. Mär. 2016 (CEST)Beantworten

Falsche Darstellung der Buchstaben in der Wortmitte

[Quelltext bearbeiten]

Wenn ich arabische Texte eintippe, sind meine Textprogramme so freundlich, sich mit der isolierten Form füttern zu lassen. Je nachdem an welche Stelle des Wortes der Buchstabe fällt, wird die korrekte Form eingefügt. Auch die diakritischen Zeichen kann ich unmittelbar nach dem Buchstaben eintippen. Wenn ich aber zur Demonstration einen Buchstaben in medialer Form ohne umgebende Zeichen darstellen will, muss ich diese Automatik umgehen.

In der Alphabet-Tabelle ist war "medial"-Spalte leider falsch dargestellt. Ich sehe drei Methoden zur Abhilfe:

  • ich setze beliebige Buchstaben daneben, die ich durch die Farbe "weiß" unsichtbar mache.
  • ich füge daneben das Verlängerungszeichen U+0640 "Tatweel" (ـ) ein (wie in der englischen Wikipedia).
  • ich verwende die im Unicode extra dafür vorgesehenen Zeichen für mediale Formen; bei "Ba" ist das U+FE55 (ﭕ).

Hoppla! bei der Vorschau muss ich feststellen, dass unser Quelltext-Compiler da einen Streich spielt und einen Font wählt, der diese mediale Form durch die initiale Form ersetzt. Hier musste ich einen bestimmten Font nach dem Motto style="font-family: Courier New" erzwingen, um die korrekte Form darzustellen. --GRIPS (Diskussion) 02:06, 20. Jul. 2016 (CEST)Beantworten