Diskussion:Asterix erobert Rom

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Monaten von 84.113.100.99 in Abschnitt Asterix erobert Rom – Das große Buch zum Film
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutsche Comic-Ausgabe

[Quelltext bearbeiten]

Dass es, wie im Abschnitt Hintergrund beschrieben, keine weitere deutsche Veröffentlichung von Asterix erobert Rom gab, stimmt aber nicht. Es gab zwölf dünne Heftchen zu kaufen, die jeweils eine Aufgabe umfassten. Die Hefte hatten ein quadratisches Format von vielleicht 20x20 cm und auf jeder Seite war nur eine ganzseitige mit Erzähl-Text unterlegte Zeichnung. Ich hatte die als Kind alle.

Markus Prokott 19:16, 30. Dez. 2007 (CET)Beantworten

So weit ich mich entsinne, gab es das Comic-Album doch, und zwar als Sammelbildchen-Album, Gesichter bzw. Figuren fehlten und konnten eingeklebt werden. Ich müsste es noch haben, aber irgendwo in einer Kiste, bevor ich es nicht in den Händen halte, ist das natürlich keine belastbare Quelle. Nankea (Diskussion) 08:40, 4. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Ein Sammelbildchen-Album gab es, aber so was ist ja nun kein Comic-Album, sondern ein Merchandising-Produkt für den Film.--79.236.73.12 14:06, 5. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Die Stadtbücherei Stuttgart, Außenstelle Stuttgart-Neugereut hatte, als ich klein war, sogar eine gebundene Ausgabe der Geschichte. Ob als klassisches Buch mit Text und Bildern oder als Comic weiß ich aber nicht mehr. --Peterpall (Diskussion) 08:31, 5. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Passierschein A 38

[Quelltext bearbeiten]

Warum wurde der Absatz dazu gelöscht? 81.209.207.186

Reine Themaverfehlung, ein so großer Abschnitt über ein Thema, das nicht den Kern des Artikels trifft, passt einfach nicht. Einen Was-weiß-ich-wie-oft-gelöschten Artikel einfach hier schlampig reinzukopieren, ist keine Verbesserung, da stimme ich dem Reverter zu. (Falls du den Text doch selbst verfasst hast, tut es mir leid, ändert aber nichts an den anderen Punkten). Der Inhalt besteht außerdem bereits im Artikel, abgesehen von den überflüssigen Fällen von Theoriefindung.--Blah 15:05, 29. Mär. 2008 (CET)Beantworten

So kaum auffindbar

[Quelltext bearbeiten]

Der Passierschein A 38 ist so im Text kaum auffindbar und 2800 Google-Treffer aus verschiedensten Bereichen als "nicht belegt" zu bezeichnen ist an hochmütiger Ignoranz und Arroganz gegenüber Populärkultur kaum noch überbieten. --Cup of Coffee 14:47, 4. Apr. 2008 (CEST) P.S.: Es gibt übrigens Normaluser, die suchen Schlagworte in der Wikipedia und nicht Belehrungen darüber, was einige andere Leute als Beleg oder "relevant" ansehen, die sog. Leser!Beantworten

Google war nie ein Relevanzbarometer und wird nie eines sein. "Passierschein A38" ist sogar fett gedruckt, man kann es reicht leicht finden. Wenn "die Normaluser" durch den Schlagwort-Redirect verwirrt werden, könnte man ihn entfernen. Die Löschprüfung hat diesen Weg jedoch als Diskussionsergebnis hervorgebracht, also wohl doch lieber nicht. Man kann den Passierschein finden und weiß damit, wo er herkommt. Irgendwelche Interpretationen daraus gehören woanders hin.--Blah 15:49, 4. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
@Cup of Coffee: Ich habe vermutlich Quellen gefunden, die WP:Q erfüllen. Ich warte nur noch auf eine Antwort. Übrigens: Über die Relevanz brauchen wir gar nicht zu diskutieren, die war schon lange bestätigt worden. --PaterMcFly Diskussion Beiträge 15:54, 4. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Um zum Thema zurückzukommen: Ich habe nochmals gesucht. Dabei bin ich über diese Quellen gestossen:
  • [1] (Seite 30)
  • das hier (Rechte Spalte auf der Titelseite)
  • [2] (Französisch, Seite 4 links)

Diese Publikationen erfüllen WP:Q ziemlich eindeutig. Die Frage ist nur, was sie belegen. Ich bin der Meinung, dass daraus mindestens die Aussage folgt, dass der Film (genauer: Die Filmstelle) zitiert wird, wenn es um Bürokratie geht. Ich schlage daher vor, einen Abschnitt wie den folgenden (wieder) in den Artikel aufzunehmen:



Die Aufgabe, den Passierschein A 38 (frz.: laissez-passer A 38) im Haus das Verrückte macht zu besorgen, wird oft zitiert, wenn von übertriebener Bürokratie oder von Amtsschimmel die Rede ist.[1][2]Der Passierschein A 38 wird besonders anstelle des geflügelten Wortes von Pontius zu Pilatus laufen verwendet. Auch im französischen taucht der Begriff ausserhalb des Films auf. [3]

  1. Das Magazin der Fakultät für Betriebswirtschaft, München (Seite 30)
  2. Heidelberger Studienzeitung (Rechte Spalte auf der Titelseite)
  3. L'exemplaire, Wochenzeitung der Journalismusstudenten, Universität Québec (Französisch, Seite 4 links)

Kommentare sind willkommen. Aber bitte konstruktiv, es ist schon zuviel Glas zerbrochen worden. --PaterMcFly Diskussion Beiträge 17:18, 12. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Keine Kommentare? Dann interpretiere ich das mal als stillschweigende Zustimmung. --PaterMcFly Diskussion Beiträge 09:08, 19. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Bitte aktiviere eine Rechtschreibprüfung. Danke für die Blumen. Das sollte ich vielleicht wirklich tun, aber der ss-ß Fehler liegt wohl eher daran, dass ich in einer Esszett-freien Zone lebe. Manchmal vergesse ich einfach, darauf zu achten, wenn ich keine schweizbezogenenen Artikel bearbeite... --PaterMcFly Diskussion Beiträge 21:39, 19. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Dass du dich jetzt zu einer Antwort genötigt fühlst, überrascht mich. Nur zur Klarstellung: Ich wollte nicht behaupten, deine Rechtschreibung würde nichts taugen. Mit einer Rechtschreibprüfung wäre dir einfach der Fehler sofort aufgefallen - jeder sollte eine aktivieren. (Helferlein/Rechtschreibprüfung achtet inzwischen auf (nicht) schweizbezogene Artikel). Ich will das jetzt hier aber nicht zur Diskussion stellen; ich will eigentlich nur meine Überraschung ausdrücken. Falls noch Missverständnisse bestehen, bitte Benutzerdiskussion. --Blah 21:47, 19. Apr. 2008 (CEST)Beantworten


Leider sind die genannten Quellen nicht (mehr) zugreifbar. Bitte korrigieren. --Herr Schroeder (Diskussion) 18:54, 28. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Heraklessage (Einleitung)

[Quelltext bearbeiten]

Der Hauptzweck der zwölf Arbeiten des Herakles war meine Wissens die Befreiung von der Herrschaft des Königs Eurystheus (auch wenn der Film-Cäsar das nicht zu wissen scheint ;)). Auch wegen der Analogie zur Befreiung von der Herrschaft der Römer erscheint es mir sinnvoll, das hinzuzufügen. --Katimpe 17:36, 31. Mär. 2009 (CEST)Beantworten

Bayrische Fassung???

[Quelltext bearbeiten]

Könnte vielleicht jemand, der es weiß, im Abschnitt "Synchronisation" ergänzen, warum es überhaupt diese bayrische Fassung gibt? Ich habe da gestern auf der DVD mal reingeschaut und war enttäuscht - es sprechen ja nur die Gallier bayrisch und auch die eher das, was echte Bayern unter hochdeutsch verstehen... Was soll diese Version, wo kommt sie her usw...? --GrafLukas 14:26, 19. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Was echte Bayern unter hochdeutsch verstehen? Dialekte sind nie hochdeutsch!77.11.188.5 16:01, 9. Jun. 2013 (CEST)Beantworten
Da steht ja auch nicht, daß Dialekte hochdeutsch sind! Sinnfreier Beitrag.--79.236.27.142 18:53, 9. Jun. 2013 (CEST)Beantworten


Da hat sich unter "Synchronisation" ein Fehler eingeschlichen. Hier wird angegeben, dass der Präfekt des "Hauses das Verrückte macht" sowohl in der Originalsynchro als auch in der Bayerischen Synchro von Friedrich Schoenfelder gesprochen wird. Das trifft jedoch nur für die Originalfassung zu. Der Synchronsprecher des Präfekten in der Bayerischen Fassung ist -wie auch der des Zenturios- Hartmut Neugebauer. (nicht signierter Beitrag von 84.181.191.237 (Diskussion) 12:32, 26. Jan. 2014 (CET))Beantworten

"Die 12 Taten des Asterix"

[Quelltext bearbeiten]

Es istmöglich, dass es für diesen Film eine Comicvorlage gibt, die jedoch nie veröffentlicht wurde. Sie heißt "Die 12 Taten des Asterix". Siehe http://www.spiegel.de/kultur/literatur/0,1518,608106,00.html --84.144.232.162 12:42, 10. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Es gibt keine ComicVORLAGE, nur einen Comic der auf den Film basiert. Er erschien in Deutschland anfang der 80er in der Zeitschrift "Comixene", darf aber derzeit nicht nachgedruckt werden. --Toon 23:31, 18. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Sehr sehr eintönige Kritik-Referenz

[Quelltext bearbeiten]

Der Film wird von vielen sogar als bester Teil der Zeichentrick-Reihe gesehen und hier ist ausschließlich ein zudem ziemlich dürftiger Kommentar des Filmlexikons. Hier sollte man noch andere Referenzen hinzufügen. --Freddyfant 16:24, 19. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Warum ist überhaupt dieses ominöse und hochgradig tendenziöse "Lexikon des Internationalen Films" hier so eine Art Standardwerk? Warum wird ständig dieses Machwerk zitiert? (nicht signierter Beitrag von 79.197.217.103 (Diskussion | Beiträge) 19:07, 25. Nov. 2009 (CET)) Beantworten

Ich lade ausdrücklich dazu ein, im Sinne des Wikiprinzips der verdammenswerten Einschätzung des Lexikons des int. Films auch andere Kritiken (meinetwegen auch nicht-tendenziöse xD) hinzuzufügen. --77.177.45.12 16:47, 2. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Das Attribut "verdammenswert" sollte mit Bezug auf das LdiF nicht ironisch sondern im tatsächlichen Sinne gebraucht werden. Vorerst bleibt das LdiF-Zitat draußen, da es klar gegen WP:NPOV verstößt, wenn für einen allg. sehr positiv aufgenommenen Film nur eine einzige, sehr negativ ausgefallene Kritik aufgeführt wird. -- Novil Ariandis 16:54, 2. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Positiv aufgenommen? Beleg? Im Artikel, vorzugsweise. --77.177.45.12 17:05, 2. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Jetzt ist die Kritik wieder drin. Also wieder rausnehmen oder was?--Anaxagoras13 (Diskussion) 16:13, 20. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Und schon wieder ist die Kritik drin.--Anaxagoras13 (Diskussion) 11:31, 8. Sep. 2018 (CEST)Beantworten

Wer stellt diese ldif Kritik immer wieder rein? Sie ist unreflektiert und gewohnt übertrieben. Kannst du den Film nicht leiden oder was bezweckst du damit? KhlavKhalash (Diskussion) 14:02, 4. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

In Artikel gehört eine Vielfalt in Kritiken, gerade auch negative. Weniger reflektiert als die übrigen Zitate ist die Kritik offensichtlich auch nicht. Wir schreiben hier keine Film-Hagiografien, sondern wollen die Kritik in der gesamten Bandbreite abbilden. Und zu dieser gehört regelmäßig auch das LdiF. Deren Kritik zu streichen, weil sie dem persönlichen Geschmack nicht entspricht, widerspricht unseren Regeln zum neutralen Standpunkt. --Don-kun Diskussion 18:51, 5. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Ich finds krass, wie immer wieder diese sogenannte Lexikon herangezogen wird. Mir geht es nicht um persönlichen Geschmack, sondern im sachliche Kritik )und sachlich ist dieser Verriss sicher nicht). Natürlich darf und soll diese auch vielseitig sein, doch das LdiF wird zurecht von vielen Usern kritisiert (siehe Diskussion Film & Fernsehen). Das LdiF ist eine katholische Institution und daher schon per se nicht als zitierfähiges Medium für ein Projekt wie Wiki geeignet. Ja, es ist leicht sowas unter jeden Filmartikel zu klatschen, aber die Qualität der Kritiken ist größtenteils katastrophal und oft Meinungsmache. Wenn du gern eine negative Kritik mehr hast, suche ich gern eine raus, wenn der LdiF Blödsinn dann rausdarf ;) lg KhlavKhalash (Diskussion) 12:19, 8. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Bekomme ich mal ne Antwort bitte? KhlavKhalash (Diskussion) 23:05, 18. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Wenn du andere Kritiken hast, nur zu, ergänze sie im Artikel (mit Quelle!). Um die Qualität des LdiF zu beurteilen oder grundsätzlich darüber zu diskutieren, ob es als Rezeption geeignet ist, ist das hier die falsche Seite. --PaterMcFly Diskussion Beiträge 09:36, 19. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Ja das mag sein, allerdings führen die Redaktionsdiskussionen zu diesem Thema auch zu gar nichts. Hier haben wir ein perfektes Beispiel, wie das ldif verrisse statt Kritiken hervorbringt, also ist hier auch ein Ort, darüber zu sprechen. KhlavKhalash (Diskussion) 13:44, 11. Sep. 2021 (CEST)Beantworten

Ne Antwort wäre toll. Wir haben hier einen wunderbaren Präzedenzfall. Es gibt eine Menge User, die dieses ldif aus vielen verschiedenen Gründen kritisieren, dem gegenüber stehen, so mehrere Diskussionen aus der Redaktion, nur wenige Argumente, die kaum mehr als "war so, bleibt so" aussagen. Für mich absolut unhaltbar. KhlavKhalash (Diskussion) 21:07, 7. Mai 2022 (CEST)Beantworten

Du hast Antworten bekommen. Mehrfach. Es gab auch bisher überhaupt keine substanzielle Kritik oder Argumente gegen die Verwendung des LdiF, sondern immer nur ein "Mimimi die machen meinen Lieblingsfilm schlecht". --Don-kun Diskussion 21:15, 7. Mai 2022 (CEST)Beantworten
Ich sehe keinen Grund, diese zeitgenössische Kritik zu entfernen, auch wenns ein Zerriss ist. Das gehört nunmal dazu, auch wenn sie m. E. überhaupt nicht zutrifft. Louis Wu (Diskussion) 17:42, 6. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Höhle der Bestie - Szene in der deutschen Version nicht abgeändert (?)

[Quelltext bearbeiten]

Man siehe hier: http://www.gemeinschaftsforum.com/forum/index.php?topic=134134.0

Dort wird durch Vergleiche der deutschen und der französischen Version geschildert, dass die Szene bei ersterer nicht abgeändert worden war (ein Bauchreiben würde also jeweils nicht stattfinden). Der überraschte bis entsetzte Blick von Pupus würde sich also eher durch die falsche Übersetzung und dadurch versaute Pointe - die im Text hier ja zuvor erwähnt wird - in der deutschen Version erklären... -- 12:34, 14. Feb. 2011 (CET) (ohne Benutzername signierter Beitrag von Jo234 (Diskussion | Beiträge) )

Keiner der dortigen Autoren hatte die französische Fassung, ich habe sie aber auf VHS. Dort gibt es keinerlei Hinweis auf einen Schnitt - das Bauchreiben gibt es nicht, auch keinen Sprung, wie bei einem Schnitt zu erwarten. Die deutsche Übersetzung ist nur etwas lahm, aber die Äußerungen auf französisch sind deutlich genug, dass der entsetzte Blick von Pupus dessen Erkenntnis beinhaltet, das Bauchreiben braucht es dafür nicht. Wurzelausix 13:35, 17. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Genau das vermuten die Autoren dort doch auch!--79.236.105.219 20:19, 7. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Zitate

[Quelltext bearbeiten]

S. [3], macht man in Wikipedia also wieder mal Rechtschreibkorrekturen bei Zitaten, immer wieder lustig.--79.236.76.42 10:56, 8. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Rezeption

[Quelltext bearbeiten]

Ich frag mich, ob das, was eine IP hier eingefügt hat, wirklich relevant ist. Der Satz mit dem Toast ist doch kein geflügeltes Wort, kommt auch nur einmal vor und ist auch sehr kurz. --Anaxagoras13 (Diskussion) 20:45, 6. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Jau, halte ich auch nicht für relevant. Und belegt ist es schon gar nicht. --PaterMcFly Diskussion Beiträge 17:41, 7. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Und nun hat's einfach einer gelöscht. Damit hat sich auch der Fehler mit dem fehlenden Punkt erledigt. Der Satz aus dem Zitat ging nach den Anführungszeichen ja eben nicht weiter. Das Zitat stand ja als Satz für sich. Der Punkt wäre deshalb richtig gewesen. Ich wollte nur wegen sowas unwichtigem nicht noch weiter hin und her editieren. (Was mit "sonst müssten wir ja groß schreiben" gemeint ist, war mir auch rätselhaft)--Anaxagoras13 (Diskussion) 12:18, 8. Aug. 2019 (CEST)Beantworten

Nochmal die Höhle der Bestie

[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht:

[...] doch in der Szene nach dem Verlassen der Höhle wird angedeutet, dass Obelix die Bestie gegessen hat (jedoch nicht in der deutschen Fassung).

Weiter unten wird das auch noch einmal diskutiert. Ich finde allerdings, dass das schlicht und einfach falsch ist. Dass die Bestellung von Obelix ("Ein Schnäpschen!") einen Verdauungsschnaps darstellt, war mir schon als kleiner Steppke klar. Vielleicht liegt es ja auch nur daran, ob man aus einer Gegend kommt, wo Verdauungsschnäpse überhaupt getrunken werden, aber die Aussage des Artikels, dass nicht einmal angedeutet wird, dass Obelix die Bestie verspeist hat, halte ich für unhaltbar. 178.3.102.215 14:08, 13. Okt. 2019 (CEST)Beantworten

Begrüßungsszene und Donald Duck-Easter Egg

[Quelltext bearbeiten]

Wurde der Film in Japan gezeigt und die Szene drin gelassen? https://m.youtube.com/watch?v=FDAMxkMfHAo

Ist die Szene wo ein Huhn während der Circus-Prüfung ein Donald Duck-förmiges Ei legt, erwähnenswert? --2001:9E8:4767:6200:2417:8CF8:BE91:411C 23:12, 4. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Asterix erobert Rom – Das große Buch zum Film

[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht, dass dieses 2016 herausgegeben wurde. Ich habe eine deutsche Fassung von 1976: Dargaud präsentiert, Delta verlag GmbH Stuttgart, Vertrieb: Ehapa Verlag Stuttgart 6,50 DM --84.113.100.99 16:24, 12. Jul. 2024 (CEST)Beantworten