Diskussion:Ateliers de Constructions A. Popineau
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von KlauRau in Abschnitt Schieberventile ??
Schieberventile ??
[Quelltext bearbeiten]Im Abschnitt Lokomotivbau wird von zylindrischen Schieberventilen gesprochen, ist dies richtig oder handelt es sich hier um Schieberventile?--KlauRau (Diskussion) 02:49, 16. Dez. 2020 (CET)
- @KlauRau: Danke für diese Fragestellung. Da hat sich möglicherweise ein Übersetzungsfehler einschlichen. Ich habe mich damals auch über die französischen Formulierungen gewundert:
- "Côté technique, ces engins sont équipés pour la plupart de tiroir cylindriques ce qui en fait une particularité." Auf der technischen Seite sind die meisten dieser Maschinen mit zylindrischen Schieberventilen ausgestattet, was sie zu einer Besonderheit macht.
- "Le tiroir est circulaire et dispose our que l'usure soit egale en tous le points." Die Schublade ist kreisförmig und so konstruiert, dass ein gleichmäßiger Verschleiß an allen Stellen gewährleistet ist.
- 'Tiroir' ist eine Schublade, daher wohl rechteckig wie ein Schieber. Vielleicht wäre "zylindrische Schiebeventile" oder noch besser "zylindrische Steuerungsventile" eine bessere Übersetzung. Ich habe letzteres bis auf Weiteres in den Text eingepflegt. --NearEMPTiness (Diskussion) 05:27, 16. Dez. 2020 (CET)
- Französisch ist jenseits der Sprachen, bei denen ich mich trauen wuerde, ueber Details von Uebersetzungen auch nur zu spekulieren, geschweige denn diskutieren.... Die jetzt gewählte Loesung ist mit Sicherheit hier voellig ok und liest sich nicht mehr so verwirrend. Besten Dank.--KlauRau (Diskussion) 15:17, 16. Dez. 2020 (CET)