Diskussion:Auld Lang Syne

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Monaten von Janjonas in Abschnitt Refrain? Mangelhafte Darstellung im Artikel.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Auld Lang Syne“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Reel

[Quelltext bearbeiten]

War gerade in den Highlands. In einem Hotel gab es einen Tanzabend, zu dessen Beginn ein junges Mädchen nach den Melodien eines Dudelsackspielers tanzte. Danach wurde der Tanz frei gegeben und zum Abschluss in einem Kreis "Auld Lang Syne" gesungen. Dabei fassten sich alle bei den Händen(Wir wurden nett eingeladen, daran teilzunehmen).

Ich habe mir bei dem Besuch eines Heimatmuseums vor Ort den mir fremden Text besorgt und erfahren, dass in der Regel die 1. Strophe, der Refrain, die letzte Strophe (das ist die in der Quelle angegebene vorletzte Strophe "And here's a hand, my trusty fere!" ...) und der Refrain gesungen werden. Mehrere Schotten haben mir das bestätigt.

Bei der o. g. Textstelle "And here's ...." wurden die Arme überkreuzt den Nachbarn gereicht und ab "And we'll tak' a right gude-willie waught ..." gehoben und gesenkt. Zusätzlich bewegte sich der Kreis zur Mitte und zurück usw. Zum Abschluss wünschten sich alle eine gute Nacht. Wir empfanden das als eine schöne, bewegende Sitte.

Der Versuch mit verschiedenen Schotten und Deutschen (auch deutschen Englischlehrern), den Text zu übersetzen, schlug fehl. Auch eine schottische Deutschlehrerin scheiterte nach eigenem Bekunden an der sinnhaften, nicht eins zu eins übersetzbaren Bedeutung wesentlicher Textstellen. Die in dem Artikel angegegebene Übertragung ist mit Vorsicht zu genießen!

Helmut Rühl, Achim 22.08.2006


Ich vermute mal, dass es sich im Artikel nicht um die Übersetzung handelt sondern um den Text des im Artikle genannten Nehmt Abschied Brüder. -- MarkusHagenlocher 10:14, 23. Aug 2006 (CEST)


Der deutsche Text stammt von Claus Ludwig Laue aus dem Jahre 1946.

  • Bitte überprüft, ob Claus Ludwig oder der Inhaber des Copyright-Rechtes ein Abdrucken seines Textes genemigt. Wenn dem so ist, dann würde ich diesen deutschen Test gerne für ein Wikibooks-Projekt (Gitarre lernen von Anfang an) mit übernehmen. Gleich welches Ergebnis auch herauskommen sollte: Ich wäre über eine Benachrichtigung froh. --Mjchael 23:57, 24. Sep 2006 (CEST)
  • Weiß keiner über das Copyright von "Nehmt Abschied Brüder?" wenn dieses nicht geklärt ist, sollte man das deutsche Lied löschen! --Mjchael 09:31, 21. Nov. 2006 (CET)

Wenn das Lied das ist, für was ich es halte (und es wirklich für die DPSG geschrieben wurde), dann kann ich mir nicht vorstellen, dass es sich hier um eine Copyright-Verletzung drehen würde. Ich habe noch in keinem Pfadfinderbuch (ich kenne einige ;) ) einen Copyright für den Englischen UND Deutschen Text gefunden. --91.49.222.65 19:32, 3. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Das sagt gar nichts, da der deutsche Text eine Eigenschöpfung und nicht eine Übersetzung aus dem Englischen ist. Aber was anderes. Ich war von 1960 bis 1972 bei den Pfadfindern und kenne den Refrain nicht mit. "Wir ruhen all in Gottes Hand, Gut Pfad auf Wiedersehn." sondern mit "Wir ruhen all in Gottes Hand, Lebt wohl auf Wiedersehn." Was ist die "richtige" Version? Gravenreuth 15:59, 18. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Urheberrechtsverletzung beim deutschen Text überprüfen

[Quelltext bearbeiten]

auf den Rat von Charles Comte de Soquepoup von den Löschkanditaten verschoben nach Urheberrechtsverletzungen --Mjchael 13:45, 21. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Text wurden von den Löschkandidaten hier hin verschoben
unklahres Copyright

Es geht nur um den deutschen Text "Nehmt Abschied Brüder" nicht um den gesamten Artikel.

Grund
es fehlt eine Copyright bzw. eine Copyleft-Angabe. So gerne ich den deutschen Test auch behalten möchte... Damit keine Abmahnungsklage auf die Wikipedia zukommt, sollte
  1. entweder die Freigabe des Copyright dokumentieren
  2. oder der deutsche Text gelöscht werde.

Ich persönlich hoffe ersteres. --Mjchael 10:02, 21. Nov. 2006 (CET)

Hallo Mjchael, das soll nicht hier (Anm.: bei den Löschkandidaten) geklärt werden. Lies Dir dazu mal WP:URV#Urheberrechtsverletzungen (URV) durch und trag es dann gegebenenfalls hier ein. --Charles Comte de Soquepoup 10:12, 21. Nov. 2006 (CET)Beantworten

eingetragen bei den URV-Versionslöschungen --[Rw] !? 10:54, 21. Nov. 2006 (CET)Beantworten

In einem Forumseintrag fand ich folgendes: Claus Ludwig Laue. © Georgs Verlag, Düsseldorf... Wer kann das überprüfen? --Mjchael 13:45, 21. Nov. 2006 (CET)

Versionsgeschichte zwischen URV und bereinigter Version

[Quelltext bearbeiten]

Detailierte Autorenliste der gelöschten Versionen:

  1. 05:51, 28. Nov. 2006...Markus Schweiß (A) (Diskussion | Beiträge) (→Nehmt Abschied Brüder - URV-Hinweis raus, URV ebenso)
  2. 10:33, 21. Nov. 2006...Romwriter (Diskussion | Beiträge) (+urv)
  3. 10:16, 21. Nov. 2006...MarkusHagenlocher (Diskussion | Beiträge) K (→Weblinks:)
  4. 10:13, 21. Nov. 2006...Charles Comte de Soquepoup (Diskussion | Beiträge) K
  5. 10:13, 21. Nov. 2006...Charles Comte de Soquepoup (Diskussion | Beiträge) K (kein LA)
  6. 10:11, 21. Nov. 2006...Mjchael (Diskussion | Beiträge) (→Nehmt Abschied Brüder)
  7. 10:10, 21. Nov. 2006...Mjchael (Diskussion | Beiträge) (→Pfadfinderlied in Österreich - Ebenfalls unklares Copyright)
  8. 09:49, 21. Nov. 2006...Mjchael (Diskussion | Beiträge) (→Nehmt Abschied Brüder - Richtige Vorlage verwendet)
  9. 09:45, 21. Nov. 2006...Mjchael (Diskussion | Beiträge) (→Originaltext)
  10. 09:38, 21. Nov. 2006...Mjchael (Diskussion | Beiträge) (→Nehmt Abschied Brüder - Copyright-Angabe fehlt)
  11. 09:26, 21. Nov. 2006...194.8.197.204 (Diskussion)
  12. 20:28, 30. Okt. 2006...81.217.14.32 (Diskussion) (→Pfadfinderlied in Österreich)
  13. 20:27, 30. Okt. 2006...81.217.14.32 (Diskussion) (→Nehmt Abschied Brüder)
  14. 20:27, 30. Okt. 2006...81.217.14.32 (Diskussion)
  15. 19:00, 25. Okt. 2006...Gardini (A) (Diskussion | Beiträge) K (Änderungen von 80.136.120.125 (Beiträge) rückgängig gemacht und letzte Version von Allander wiederhergestellt)
  16. 16:35, 25. Okt. 2006...80.136.120.125 (Diskussion) (→Weblinks:)
  17. 21:21, 16. Okt. 2006...Allander (Diskussion | Beiträge) (Deutsche weblinks erg.)
  18. 21:13, 16. Okt. 2006...Allander (Diskussion | Beiträge) (weblinks erg.)
  19. 18:56, 24. Sep. 2006...85.16.144.251 (Diskussion) (→Originaltext)
  20. 13:11, 14. Sep. 2006...62.57.78.42 (Diskussion)
  21. 23:04, 12. Sep. 2006...62.57.78.42 (Diskussion)
  22. 23:26, 9. Sep. 2006...Joghurtfreak (Diskussion | Beiträge) K (typo)
  23. 22:58, 9. Sep. 2006...84.131.168.111 (Diskussion) (→Nehmt Abschied Brüder)
  24. 03:08, 27. Aug. 2006...199.111.226.42 (Diskussion)
  25. 12:31, 26. Aug. 2006...Hannes2 (Diskussion | Beiträge) K (→Deutsche Übertragung - Das hat mit dem Originaltext rein grar nichts zu tun)
  26. 20:27, 13. Aug. 2006...194.47.248.98 (Diskussion)
  27. 20:25, 13. Aug. 2006...194.47.248.98 (Diskussion)
  28. 15:30, 17. Jul. 2006...RobotQuistnix (Diskussion | Beiträge) K (Bot: Ergänze: nl:Auld Lang Syne)
  29. 13:31, 13. Jul. 2006...84.162.119.56 (Diskussion)
  30. 13:30, 13. Jul. 2006...84.162.119.56 (Diskussion) (Wikipedia bei Robert Burns)
  31. 00:03, 5. Jun. 2006...80.140.106.59 (Diskussion) (→Deutsche Übertragung)
  32. 23:25, 4. Jun. 2006...80.140.106.59 (Diskussion) (→Deutsche Übertragung (Auszug))
  33. 23:22, 4. Jun. 2006...80.140.106.59 (Diskussion) (→Deutsche Übertragung (Auszug))
  34. 15:22, 28. Mai. 2006...84.62.197.80 (Diskussion)
  35. 14:30, 24. Mai. 2006...84.152.206.18 (Diskussion) (→Deutsche Übertragung (Auszug))
  36. 21:34, 22. Mai. 2006...Cmunier (Diskussion | Beiträge) K (Sprachl. Verweis)
  37. 22:32, 18. Mai. 2006...84.129.16.213 (Diskussion) (→Originaltext)
  38. 22:29, 18. Mai. 2006...84.129.17.241 (Diskussion) (→Originaltext)
  39. 02:15, 24. Mär. 2006...PortalBot (Diskussion | Beiträge) K (Bot: Linkfix Interwiki-Vorlagen)
  40. 12:48, 16. Mär. 2006...RobotQuistnix (Diskussion | Beiträge) K (Bot: Ergänze: zh)
  41. 14:51, 13. Mär. 2006...Jergen (A) (Diskussion | Beiträge) K (wirren absatz entfernt)
  42. 14:49, 13. Mär. 2006...Jergen (A) (Diskussion | Beiträge) K (deutschen Text reduziert (Urheberrechte))
  43. 03:21, 9. Mär. 2006...219.37.104.10 (Diskussion)
  44. 10:16, 4. Mär. 2006...172.180.185.66 (Diskussion) (Einige Fehler beseitigt)
  45. 21:20, 3. Mär. 2006...172.180.185.66 (Diskussion) (Ergänze: Deutscher Text und Autor)
  46. 09:37, 15. Jan. 2006...RobotQuistnix (Diskussion | Beiträge) K (Bot: Ergänze: be)
  47. 16:31, 1. Jan. 2006...82.135.70.155 (Diskussion) (→Text))
  48. 05:25, 25. Dez. 2005...(edit) Zwobot (Diskussion | Beiträge) K (Bot: Ergänze: nn)
  49. 12:36, 23. Dez. 2005...(edit) 195.39.223.23 (Diskussion) (→Deutsch (Auszug):)
  50. 12:35, 23. Dez. 2005...(edit) 195.39.223.23 (Diskussion)
  51. 07:48, 16. Dez. 2005...RobotQuistnix (Diskussion | Beiträge) K (Bot: Ergänze: no)
  52. 21:12, 15. Dez. 2005...(edit) Breogan67 (Diskussion | Beiträge) (Auld Lang Syne-Text ergänzt)
  53. 00:54, 9. Nov. 2005...(edit) YurikBot (Diskussion | Beiträge) K (Bot: Ergänze: hu)
  54. 16:57, 7. Nov. 2005...(edit) 84.147.103.147 (Diskussion) (→Englisch:)
  55. 11:51, 11. Sep. 2005...(edit) JPB (Diskussion | Beiträge) (+deutsch)

-- Ra'ike D C V QS 13:44, 28. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Schotten Sprache

[Quelltext bearbeiten]

Ich entschuldige mich für mein schlechtes Deutsch. Ich habe gemerkt, dass dieser Artikel sagt, ist das das Lied auf Englisch. Dies ist nicht wahr. Es ist in der Schotten Sprache. Das meiste Englisch, dass Leute sprechen, würde die meiste Dichtung nicht verstehen. 86.148.91.111 23:34, 19. Sep. 2007 (CEST)Beantworten


http://de.wikipedia.org/wiki/Schottisch Ich weiss nicht, ob dies nun "Schottisches Englisch" oder ein Dialekt ist. Wie nennt man es am besten?


Die traditionelle Sprache der Schotten ist eigentlich das Schottisch-Gälische. Aufgrund der Anglisierung spricht es jedoch nurmehr eine kleine Minderheit der Schotten. Stattdessen sprechen sie schottisches englisch oder Scots. anonym 13:27 (nicht signierter Beitrag von 90.146.214.133 (Diskussion) 13:30, 17. Jul 2011 (CEST))

Französische Variante

[Quelltext bearbeiten]

http://de.youtube.com/watch?v=3obF8qulG3s

"ce n'est qu'un au revoir" ist die französische Variante von AMAZING GRACE, nicht von AULD LANG SYNE.
217.226.233.110 11:01, 4. Mai 2008 (CEST)Beantworten
Schade, dass Artikel für Normalbenutzer geschlossen werden. 217.226.197.169 20:56, 7. Mai 2008 (CEST)Beantworten
Du täuschst dich... --jergen ? 17:27, 12. Mai 2008 (CEST)Beantworten
jergen sieht (auch!) das richtig. Aber, aber! Es gibt (mindestens) zwei französische Versionen des Refrains. "Les jours du temps passé, ami" ist die eine, siehe derzeitiger WP-Schwesterartikel, die andere, die pfadfinderische, Text aus dem Jahr 1922 (von Jacques Sevin) lautet:

Ce n'est qu'un au-revoir, mes frères Ce n'est qu'un au-revoir Oui, nous nous reverrons, mes frères, Ce n'est qu'un au-revoir

https://fr.scoutwiki.org/Chant_des_adieux

Jacques Sevin genannt Renard noir (schwarzer Fuchs) gründete 1920 die Scouts de France.

https://fr.scoutwiki.org/Jacques_Sevin (nicht signierter Beitrag von 79.251.83.237 (Diskussion) 11:23, 3. Mär. 2017 (CET))Beantworten

Silvester

[Quelltext bearbeiten]

Diesen Satz finde ich nicht sehr gelungen:

Es wird traditionsgemäß zum Jahreswechsel gesungen, um der Verstorbenen des zu Ende gegangenen Jahres zu gedenken.

Wo? In Schottland? Überall wo englisch gesprochen wird? Auf dem Mars?

Vielleicht weiß es ja einer :-) --Der Krass 22:49, 25. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Moin. Eigentlich so, wie du an 2. Stelle vermutest. Burns-Experte Heiko Postma schreibt dazu in seinem Buch "in der ganzen anglophonen Welt". Das habe ich so auch mal eingefügt. --Revon Ruf! Mich! An! 01:06, 4. Feb. 2009 (CET)Beantworten


Ältestes Volkslied der Welt? =

[Quelltext bearbeiten]

Ich las in einem englischen Liederbuch den Vermerk, "Auld Lang Syne" hätte die Ehre (und damit die große Bedeutung) das älteste Volkslied der Welt zu sein. Ist diese Ansicht irgendwo verlässlich belegt???

Ich kenne etliche Volkslieder, die deutlich älter sind, auf Englisch z.B. "Scarborough Fair". Robert Burns wurde 1759 geboren, also fast auf den Tag genau drei Jahre nach Mozart... Wenn's um die Herkunft des ältesten Volksliedes der Welt geht, wäre wohl eher China ein heißer Kandidat --Ginness 00:46, 7. Mai 2009 (CEST) PS Magst Du Deine Beiträge signieren?Beantworten
iirc, laut englische WP hat Burns gesagt, er hätte das Lied aufgezeichnet und von jemandem so vorgesungen bekommen. Das Alter ist damit unklar, oder (muss noch mal nachlesen). Thyl (nicht signierter Beitrag von 213.70.217.172 (Diskussion | Beiträge) 12:13, 18. Feb. 2010 (CET)) Beantworten

Übersetzung

[Quelltext bearbeiten]

Die Übersetzung finde ich mängelbehaftet; sie versucht eine Interpretation. Das mag angehen, wenn ein Dichter den Text übersetzt, wobmöglich zum Singen in Reinform, aber ich finde, auf WP sollte eine möglichst neutrale Übersetzung gegeben werden. So heisst es "give a hand of mine", daraus wird dann "meine Hand", nicht "eine Hand von mir", obwohl mE das im Englischen mehr Bedeutungsschwingungen hat (zB "ich würde meine Hand für dich geben", und "eine Hand" gleichzeitig auch eine gewisse Bescheidenheit und Nichtinvasivität zeigt). Kann da mal einer ran? Und "auld lang syne" = old long since (damit sogar an einer Stelle zweimal since!) laut Oxford dict; also in etwa "Altes langes Seit" oder "altes Lang-Her"? Thyl Engelhardt 213.70.217.172 15:40, 25. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Film: Es gibt die Melodie dieses Liedes auch beim Film, und zwar in dem Film "Wasser für Canitoga" von 1939 mit Hans Albers (Sänger) mit einem anderen Text. (nicht signierter Beitrag von Seppy96 (Diskussion | Beiträge) 00:04, 31. Dez. 2010 (CET)) Beantworten

Friedrich Silcher hat dieses Lied sinngemäss und so wörtlich wie möglich in die deutsche Sprache übersetzt. Ich habe darauf schon früher darauf hingewiesen, leider wurden meine Hinweise wieder gelöscht. Mal sehen wie lange sich dieser Beitrag hält... (nicht signierter Beitrag von 80.226.24.4 (Diskussion) 20:40, 26. Oktober 2013)

Die letzten vier Strophen der deutschen Übersetzung sind falsch zugeordnet, Die momentane Reihenfolge ist

Im Hochland sind... Wir plätscherten ... Und hier ist meine Hand... Und bis zur Neige...

Die dem englischen Text entsprechende Reihenfolge ist

Und bis zur Neige... Im Hochland sind... Wir plätscherten ... Und hier ist meine Hand... --Fieldtheorist (Diskussion) 12:44, 8. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Verlinktes Lied.

[Quelltext bearbeiten]

Der Text des streambaren Liedes entspricht nicht dem unten aufgeführten. ---> verwirrend (nicht signierter Beitrag von 46.5.217.150 (Diskussion) 21:20, 12. Feb. 2011 (CET)) Beantworten

Jazz-Version

[Quelltext bearbeiten]

Muss dieses hässliche Ungetüm dabei sein? Wtun wir jetzt zu jedem Volkslied eine Jazz-Version dazu, oder wie ist das jetzt? anonym 13:30 (nicht signierter Beitrag von 90.146.214.133 (Diskussion) 13:30, 17. Jul 2011 (CEST))

"Weltweite Verbreitung" Im Fußball

[Quelltext bearbeiten]

Ist es erwähnenswert, dass das Lied auch in KReisen verschiedenster Fanbewegungen von Fußballvereinen verbreitet ist? Ich habe letztens ein Spiel von Inverness Caledonian Thistle gesehen, in dem dieses Lied von den Fans angestimmt wurde, und aus Deutschland weiß ich auch dass es z.B. bei Fortuna Düsseldorf zum Grundrepertoire der Fans gehört. -- 90flea 20:51, 14. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Strophen bzw. Reihenfolge

[Quelltext bearbeiten]

Ich persönlich kenne es von amerikanischen Austauschschülern in einer anderen Reihenfolge, ich numeriere dafür einfach mal die Strophen aus dem Artikel...

  1. Should auld acquaintance be forgot
  2. And surely ye'll be your pint-stowp
  3. We twa hae rin aboot the braes,
  4. We twa hae paidl'd i'the burn,
  5. And there's a hand, my trusty fiere

Die haben dann gesungen 1, Refrain, 3, 4, Refrain, 2, 5, 2* Refrain. Weiß dazu jemand genaueres? Auch bei YouTube habe ich diese Reihenfolge gehört - mich aber nicht weiter umgeguckt, welche Reihenfolge andere Sänger/-innen benutzen... --JaPPe 00:18, 5. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Melodie?

[Quelltext bearbeiten]

Eigentlich habe ich den Artikel aufgerufen, weil ich den Komponisten gesucht habe. Nachdem es ein Volkslied ist (ob das älteste oder nicht), ist der Komponist wohl unbekannt. Andererseits kennt man von einigen Volksliedern den Komponisten.

Ist da schon etwas erforscht? Wer weiß Bescheid?

--Cosmopedia 16:20, 23. Jan. 2012 (CET)Beantworten

ohne jetzt nachgeschlagen zu haben: anonyme Volksweise. Wenn du weiterforschen magst: Nummer 6294 im Roud Folk Song Index, diese Suche führt dich zur Literatur. --Jenny from the block 01:03, 24. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Text nach Robert Burns???

[Quelltext bearbeiten]

Was soll denn das? Man braucht nur mal links auf Scots zu klicken um Burns echten Text zu sehen. Was hier geboten wird ist eine halb anglisierte Form, z.B. "my dear" statt "my jo", und "days of auld lang syne", was eingeschoben wurde als auf die heute weltweit berühmte Melodie gewechselt wurde. (nicht signierter Beitrag von 84.176.148.225 (Diskussion) 11:57, 3. Aug. 2013 (CEST))Beantworten

Datei unter VLC nicht erkennbar

[Quelltext bearbeiten]

Die gespeicherte Datei ergab beim Abspielen folgendes Ergebnis: "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen.: Das Format von 'file:///C:/Users/XXX/Datei%20Auld_Lang_Syne.ogg' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach." (nicht signierter Beitrag von 176.2.129.130 (Diskussion) 18:42, 15. Apr. 2016 (CEST))Beantworten

Verwendung im Film

[Quelltext bearbeiten]

Eine große Rolle spielte das Lied in dem britischen Nachkriegsfilm Abschied auf Waterloo Bridge.
Welcher Film soll damit gemeint sein? Evtl. dieser? Der ist aber von 1940 und amerikanischer Herkunft. --Janjonas (Diskussion) 12:42, 13. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Loeschung der Textversion von Oswald Schanowsky wg angeblicher Irrelevanz

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe am 01. Maerz 2017 eine Textversion hinzugefuegt, die seit Jahrzehnten auf Fahrten der Kinder- und Jugendorganisation 'SJD-Die Falken', aber auch jenen von anderen Organisationen wie etwa der 'Naturfreundejugend' fast jeden Abend gesungen wurde und meines Wissens noch wird. Jemand namens Goris loeschte wenige Stunden spaeter die komplette Version mit der Begruendung "Keine Quelle, zudem nicht relevant".

QUELLENLAGE: Leider kann ich hierzu kein Buch als Quelle nennen. Die Buecher, aus denen ich diesen Text gesungen habe, sind in Kleinstauflage am Kopierer entstanden. Zudem finde ich keinen Buchtitel mit sicherer Quelle fuer Oswald Schanowsky als Verfasser. Sein Name taucht jedoch immer wieder im Zusammenhang mit dieser Version auf.

RELEVANZ: Das Argmument angeblicher Irrelevanz finde ich an dieser Stelle voellig unpassend. Wer entscheidet hier nach welchem Kriterium, ob etwas relevant ist? Wenn Hunderttausende Kinder und Jugendliche ueber Jahrzehnte hinweg dieses Lied auf Fahrten in dieser Version gesungen haben, halte ich dies fuer ebenso relevant wie die anderen Versionen. --Frittenfred (Diskussion) 13:33, 1. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Ich habe wieder gelöscht, denn wir wollen hier ja eine Enzyklopädie mit gesichertem Wissen aufbauen, keine Erinnerungsseiten mit persönlichen Erfahrungen, oder?? Also bitte nenne eine Quelle, und dann können wir noch weiter über die Relevanz diskutieren. Nicht jede Version dieses Liedes ist wohl relevant, auch wenn es angeblich hunderttausende Kinder jeden Abend singen... (Belege??). Warum nun mein Revertieren "destruktiv, anmassend und vor allem nicht fundiert" ist, ergibt sich mir nicht. Wieso anmassend?? Darfst DU nicht kritisiert werden?? Nicht fundiert?? Du sagst selber, dass Du keine Quelle hast, also was jetzt?? Aber vielleicht findet sich ja jemand anderes, der sich besser auskennt und eine Literaturstelle hat. Grüße, --Goris (Diskussion) 21:27, 1. Mär. 2017 (CET)Beantworten
Erfunden ist die Version nicht: [1], [2], nur ob wirklich jede Version im Artikel stehen muss? Wäre ein Satz dazu und ein Weblink-EN ein Kompromiss? -- Bertramz (Diskussion) 21:44, 1. Mär. 2017 (CET)Beantworten
Goris, bitte unterstelle mir keine Aussagen. Ich akzeptiere Kritik durchaus, wenn sie konstruktiv geaeussert wird. Ich kritisiere jedoch Deine Vorgehensweise einer schlichten Loeschung. Zudem kritisiere ich Deine Behauptung, die Version sei irrelevant. Wenn Du Quellenlage und Relevanz fuer duerftig haeltst, kannst Du eine Diskussion eroeffnen und mich darauf hinweisen, dass bei fehlenden Belegen meine Ergaenzung geloescht wird. Sie dagegen einfach in die Tonne zu kloppen, ist demotivierend fuer mich und fuehrt auch nicht dazu, dass jemand anders vielleicht eine Quelle angeben kann. Das ist es, was ich als destruktiv empfinde.
Hier bei wikipedia sollte das AGF-Prinzip gelten. Es waere schoen, wenn Du das auch auf mich anwendest. Umgekehrt faellt es mir aktuell etwas schwer, denn bei einer schlichten Loeschung meiner Bearbeitung kann ich die gute Absicht dahinter nicht recht erkennen.
In der durch mich eroeffneten Diskussion habe ich meine Schwierigkeiten bei der Quellenfindung erlaeutert. Vielleicht gibt es ja jemanden, der mir hierzu Tipps geben kann.
Bertramz zeigt ja gerade schon, wie es ein wenig konstruktiver gehen kann.--Frittenfred (Diskussion) 22:21, 1. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Relevanzkriterien und -belege fuer Liedtexte

[Quelltext bearbeiten]

Im vorigen Abschnitt der Diskussion stellte der Nutzer Bertramz die Frage, ob alle Textvarianten dieses Liedes hier erscheinen muessen. Ich vermute, dass er dies als rhetorische Frage verwendete, und eigentlich sagen moechte, dass er dies nicht fuer noetig haelt.

Bisher gibt es in der deutschsprachigen wikipedia m.E. keine Relevanzkriterien fuer Liedtexte. Die hier im Artikel vorliegende Sammlung dreier Textvarianten des "Pfadfinderabschiedslieds" mit Nennung zusaetzlicher Abwandlungen und Rituale scheint mir ein sinnvoller Ansatzpunkt, um in der Definition solcher Kriterien weiterzukommen. Und zudem fuer die Frage, was als ausreichender Beleg der Relevanz eines Liedtextes gelten soll: Zwei der drei Textvarianten sowie saemtliche Abwandlungen des Pfadfinderabschiedslieds sind in keiner Weise belegt; ebensowenig die Aussage, dass man sich beim Singen "im Bund" fassen wuerde.

Anlass dieser Nachfragen ist, dass die von mir eingetragene Textvariante von Oswald Schanowsky, die thematisch eher progressiv und internationalistisch ausgerichtet ist, geloescht wurde. Aus persoenlicher Erfahrung weiss ich, dass diese Textversion in vielen Gliederungen einer Jugendorganisation ausserhalb der Pfadfinderschaft regelmaessig deutschlandweit und ueber Jahrzehnte gesungen wurde; uebrigens auch "im Bund gefasst". Als Begruendung fuer die Loeschung nannte der Sichter Goris mangelnde Quellennachweise und fehlende Belege fuer die Relevanz. Bei allen Textvarianten und Ritualen innerhalb und ausserhalb der Pfadfinderschaft habe ich jedoch den Eindruck, dass in solchen Faellen die Richtlinien der deutschsprachigen wikipedia hinsichtlich Belegen an ihre Grenzen stossen: Lagerfeuerlieder und zugehoerige Rituale sind m.E. nur selten Gegenstand wissenschaftlicher Standardwerke.

=> Was also ist im Sinne des Erhalts kulturellen Wissens hier zu tun?

- Sollten entsprechend der geforderten Vermeidung des Nennens persoenlicher Erfahrungen alle nicht belegten Textvarianten sowie die Aussagen zu Ritualen geloescht werden?

- Sollten im Sinne der Unterstellung guter Absichten persoenliche Erfahrungen akzeptiert werden, sofern sie nicht offensichtlich falsch oder gar schaedlich sind?

- Oder was ist hier und in aehnlichen Faellen zu tun? --Frittenfred (Diskussion) 02:31, 2. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Auf was ich allgemein hinweisen möchte: Themen und Dinge werden in Wikipedia beschrieben, erklärt, in ihren historischen und kulturellen Zusammenhang gesetzt und inhaltlich zusammengefasst. Es ist nicht vorgesehen, die beschriebenen Themen und Dinge selbst zu präsentieren. Eine Buchkritik spricht über ein Buch, druckt es aber nicht ab. Das sind quasi Rohdaten, die hier verständlich aufbereitet werden. Dieser Artikel ist schon eine große Ausnahme, weil er überhaupt einen kompletten Text enthält. Das ist nicht nur (in den meisten Fällen) eine Frage des Copyrights, sondern des lexikalischen Prinzips. Deshalb war mein Vorschlag, die Fassung von Schanowsky nicht auch noch einzukopieren, sondern stattdessen zu beschreiben: Wer verwendet sie und warum diese Fassung? Am besten noch ein Satz zu Schanowsky und einen Weblink zu seiner Version. Je besser zu belegen, desto mehr kann man dazu ergänzen. -- Bertramz (Diskussion) 10:23, 2. Mär. 2017 (CET)Beantworten
Vielen Dank an Bertramz, das ist ganz meine Meinung. Und eine Ergänzung, dass es eine weitere Version gibt, eventuell auch mit Link, kann ich nur begrüßen! Das entspricht genau dem, wofür die Wikipedia steht, wenn dann auch ein guter Beleg dabei ist... In den Anfangsjahren war das leider nicht immer so, aber mehr wir hier auf die Qualität achten, desto korrekter und wertvoller wird die Wikipedia als Enzyklopädie.
Vielleicht habe ich da etwas hart und direkt revertiert, aber wir sind in der Redaktion Medizin so einiges gewohnt. Und die Regel, dass alles belegt sein muss, ist ja recht klar und unbestritten. Viele Grüße, --Goris (Diskussion) 21:03, 2. Mär. 2017 (CET)Beantworten
All diese Varianten von Übertragungen sind urheberrechtlich problematisch:
  • Laue lebte nachweislich bis mindestens 1959.
  • Die Ösi-Variante ist definitiv jünger als die Übertragung durch Laue, da sie diese mehrfach zitiert.
  • Schanowsky ist nicht vor 1952 nachweisbar.
Geschützt sind sie wohl noch alle, die Texte dürfen nicht so einfach wiedergegeben werden. "70 pma" kann eventuell nächstes Jahr bei der Ösi-Variante erreicht werden, falls diese unmittelbar nach der Laueschen Übertragung von 1946 entstanden ist.
Halbwegs brauchbare Sekundärliteratur gibt es nur zu Laue, alles andere ist so marginal, das vielleicht die Eingangszeile der Übertragung erwähnt werden kann, aber nicht muss. Und auch bei Laue reicht es nur für ausschnittsweise Zitate, nicht für das Vollzitat. --jergen ? 11:31, 3. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Ausdruck seltsam bis krude, besser beseitigen: "häufig „im Bund“, d. h."

[Quelltext bearbeiten]

Was meines Erachtens gar nicht geht, ist die abwegige - und nicht mit einer Quelle belegte -, im deutschsprachigen Pfadfindertum (mir seit mehreren Jahrzehnten ziemlich gut bekannt) meines Wissens noch nie jemals so getroffene Definition dessen, was "im Bund" angeblich MINDESTENS AUCH heißen kann: Zur Zeit lautet es im Artikel: "Beim Singen des Abschiedliedes stehen Pfadfinderinnen und Pfadfinder häufig „im Bund“, d. h. an den Händen gefasst und mit überkreuzten Armen." Genau das aber behauptet bzw. erfindet eine veritable Definition des sozusagen rituellen Handanfassens und Armüberkreuzens: diese Pfadi-Tradition auszuüben sei das sich Begeben in das Ritual „Bund“. Das kann so nicht stehen bleiben! Kein mir bekannter Pfadfinderstamm bezeichnet das situative feierliche ("an den Händen gefasst und mit überkreuzten Armen", jaja, genau so wird das feierlich-freundlich-optimistisch zelebriert) als ein momentanes Dasein „im Bund“ (dass es irgendwo gesagt wird, schließe ich nicht aus, die Vielfalt lokaler Pfadi-Subkultur überrascht und erfreut selbst Kenner immer wieder). Wie auch immer, der Weltpfadfindergedanke und meinetwegen auch Bundesgedanke ist eine feine Sache, doch DIESES „im Bund“ ist m. E. zu beseitigen.

Annähernd dazu sowie unter Versionsgeschichte zum gestrigen Tage: "(Aktuell | Vorherige) 05:30, 2. Mär. 2017‎ Iwesb (Diskussion | Beiträge)‎ K . . (12.159 Bytes) (-49)‎ . . (Änderung 163154893 von 79.251.88.161 rückgängig gemacht; Jein. Es kommt auf die Anzahl an (bei zu vielen oder zu wenigen geht kein Kreis)) (rückgängig) [automatisch gesichtet]" --79.251.83.237 10:38, 3. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Alles bestens erledigt, wie ich sehe: Artikel wurde heute sehr sinnvoll bearbeitet - danke! --79.251.83.237 23:15, 3. Mär. 2017 (CET)Beantworten

A capella bei der Last Night

[Quelltext bearbeiten]

Das Lied wird schon seit einigen Jahren nicht mehr a capella gesungen sondern vom Orchester begleitet. Leider habe ich keine Internet-Quelle gefunden, die das belegt, aber ich habe die Last Night 2019 noch auf meinem Receiver. Da ich es selbst eher schade finde, dass es so gemacht wird - nach der Hymne sollte m. E. nichts "offizielles" mehr kommen - würde mich selbst auch interessieren, warum es so entschieden wurde...

Jedenfalls: Der Eintrag ist somit definitiv nicht mehr richtig! (nicht signierter Beitrag von Eckeneckepenn (Diskussion | Beiträge) 18:29, 9. Dez. 2019 (CET))Beantworten

Im Proms-Artikel steht: 'Das Konzert endet damit, dass die Nationalhymne gesungen wird, Zugaben erfolgen nicht; wobei oftmals vom Publikum allein Auld Lang Syne angestimmt wird. Oft stimmt der Chor dabei auch mit ein.' Ist das besser? --Vogelfreund (Diskussion) 23:59, 9. Dez. 2019 (CET)Beantworten

Literaturhinweis

[Quelltext bearbeiten]

Es ist gerade eine ganze Monografie zu diesem Lied erschienen, die sich garantiert für diesen Artikel auszuwerten lohnt! Vielleicht hat jemand Zeit und Lust (Volltext online verfügbar, englisch): Morag J. Grant, Auld Lang Syne. A Song and its Culture. --Mushushu (Diskussion) 11:17, 18. Dez. 2021 (CET)Beantworten

"Wasser für Canitoga" mit Hans Albers

[Quelltext bearbeiten]

In diesem Abenteuerfilm wurde zur bekannten Melodie gesungen:

"Im alten Jahr, im alten Jahr

warst du ein dummes Schwein.

Im neuen Jahr, im neuen Jahr,

da woll'n wir Brüder sein.

Im alten Jahr, im alten Jahr,

da reich ich dir die Hand.

im neuen Jahr, im neuen Jahr,

da gehn wir Hand in Hand." --2A02:2455:C5E:4C00:9CF7:F925:A61E:F5D2 17:53, 2. Apr. 2023 (CEST)Beantworten

Refrain? Mangelhafte Darstellung im Artikel.

[Quelltext bearbeiten]

Im Text und in der Übersetzung steht zwar in einer Zeile Refrain, was wohl darauf verweisen soll, daß an dieser Stelle ein Refrain gesungen werden soll. Aber weder im Text noch in den Noten ist ersichtlich, was denn eigentlich dieser Refrain ist (oder besser: welche Zeilen und welche Takte der Refrain sind). Und wieso ist es ein Refrain, wenn er nur an einer einzigen Stelle gesungen werden soll? Dann wäre es eher eine normale Strophe und kein Refrain. Es fehlt eine eindeutige Kennzeichnung in Noten, Text und Übersetzung. Die Darstellung im Lemmatext ist völlig unklar. Bitte wegen WP:OMA unbedingt so darstellen, daß es für jeden Leser verständlich ist. Vielen Dank für eine Klärung dieser Frage. --92.72.215.54 16:54, 7. Apr. 2024 (CEST)Beantworten

Ich habe es mal besser dargestellt. Der Refrain wird manchmal nach jeder Strophe gesungen, manchmal auch unregelmäßig. --Janjonas (Diskussion) 23:03, 9. Apr. 2024 (CEST)Beantworten