Diskussion:BR-Klasse 20
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von NearEMPTiness in Abschnitt Unverbesserte Maschinenübersetzungen sind auf Wikipedia unerwünscht
Unverbesserte Maschinenübersetzungen sind auf Wikipedia unerwünscht
[Quelltext bearbeiten]Vielen Dank, dass Du den Artikel BR-Klasse 20 erstellt hast. Leider sind die derzeitig üblichen Übersetzungsmaschinen noch nicht gut genug, um damit automatisch übersetzte Wikipedia-Artikel zu erstellen. Es bleibt also nichts anderes übrig, als den Übersetzungsentwurf Satz für Satz zu prüfen und manuell zu verbessern. Die Passagen, die man im englischen Text nicht versteht, sollte man bitte nicht übersetzen. Manchmal hilft es, verschiedene Übersetzungsmaschinen zu verwenden, um zu verstehen, was gemeint ist:
Englisch | www.DeepL.com | |
---|---|---|
"Unusually for British designs, the locomotive had a single cab. This caused serious problems with visibility when travelling nose first, though in these circumstances the driver's view is comparable to that on the steam locomotives that the Class 20s replaced. It was common however to find Class 20s paired together at the nose, with their cabs at opposite ends, ensuring that the driver could quite clearly see the road ahead." | "Ungewöhnlich für britische Konstruktionen hatte die Lokomotive einen einzigen Führerstand. Dies führte zu ernsthaften Sichtproblemen, wenn man mit der Nase voran fuhr, obwohl unter diesen Umständen die Sicht des Lokführers mit der der Dampfloks vergleichbar ist, die durch die Baureihe 20 ersetzt wurden. Es kam jedoch häufig vor, dass die Lokomotiven der Baureihe 20 an der Nase gepaart waren, wobei sich die Führerstände an den entgegengesetzten Enden befanden, so dass der Lokführer die vor ihm liegende Fahrbahn gut sehen konnte." | "Ungewöhnlich für britische Designs hatte die Lokomotive eine einzige |
Das unverbesserte Verwenden von Maschinenübersetzungen ist auf Wikipedia NICHT ERWÜNSCHT! --NearEMPTiness (Diskussion) 07:14, 22. Jun. 2020 (CEST)