Diskussion:Beavis and Butt-Head
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Andere Werke von Mike Judge
[Quelltext bearbeiten]Hi! Guter Beitrag. Mir fehlt jedoch noch die Erwähnung, dass Judge ausser B&B auch die Serie "King of the hill" und den Spielfim "Office Space" gemacht hat. Naja vielleicht gehört dies ja aber auch eher in einem noch austehenden Mike Judge Artikel. (nicht signierter Beitrag von 213.39.165.251 (Diskussion) 14:25, 23. Jan 2005 (CET))
Namen neu übersetzt
[Quelltext bearbeiten]Quelle: http://216.239.59.104/search?q=cache:Wn1M3qZopMwJ:www.beavis-butthead.ru/yellow_articles_115.html+
Beavis = smelly hair, eine durchaus ernste Beleidigung, die mit riechendem Haar etwas schönfärberisch umschrieben wird, daher ist "Stinkhaar" durchaus angemessen.
Butthead= Arschkopf statt Arschgesicht, bekanntlich heißt head Kopf. Butt heißt natürlich nicht Arsch, aber "Hinterteilkopf" ist nun wiederum m.E. etwas zu wörtlich und farblos. --Thuringius 13:23, 20. Mai 2005 (CEST)
Die vorherigen Übersetzungen Idiot und Arschgesicht waren nach Rücksprache mit einem amerikanischen Kollegen richtig, statt Idiot wäre aber Vollidiot noch zutreffender. Siehe auch Urban Dictionary. Zudem ist Arschgesicht im deutschen Sprachraum rel. geläufig, im Ggs. zu Arschkopf. Vgl. auch TU Chemnitz. (nicht signierter Beitrag von 213.54.47.39 (Diskussion) 19:57, 23. Jan 2006 (CET))
- Ich stimme in Bezug auf Butthead keiner der aufgeführten Quellen zu, aber ich bin mir im Klaren, daß eine Übersetzung immer mehrere Seiten hat, mindestens die wortgetreue und die sinngetreue. Ich habe kein Problem damit, wenn sich der Artikel auf die sinngetreue Übersetzung festlegt, aber wollte mein votum separatum hier mal fix abheften. --Thuringius 22:24, 23. Jan 2006 (CET)
OMU
[Quelltext bearbeiten]Wenn die Untertitel besch...eiden waren, dann sollte das erwähnt werden, aber natürlich im angebracht sachlichen Ton (siehe mein Versuch).
Nebenbei: Ich erinnere mich, daß auf evtl. RTL II Beavis and Butt-Head in einer sehr aufwendig gemachten deutschen Synchronfassung lief, die allerdings ziemlich unterging. Habe bisher aber nichts brauchbares gefunden. --Thuringius 01:26, 1. Dez 2005 (CET)
- So ist es deutlich besser formuliert. An sich bin ich kein Freund von Synchronisierten Filmen etc., sondern bevorzuge immer OMU. Da Untertitel häufig stark verkürzt werden müssen, da auch langsame Leser mitkommen sollen, geben sie sehr häufig nicht das wieder, was eigentlich gesagt wurde, das ist nicht nur bei B&B so. Bei synchronisation kommen genauso häufig oder noch häufiger Verfälschungen vor, nur das man es da halt nicht so leicht merkt, während bei OMU sofort geschrien wird. --Cornholio 19:50, 2. Dez 2005 (CET)
- Es wurden Begriffe und Redewendungen nicht verstanden und falsch übersetzt, insofern war die Übersetzung nicht nur subjektiv dilletantisch. Leider habe ich keine Aufzeichnungen gemacht. Vielleicht macht MTV den Fehler, das Ganze nochmal auszustrahlen, dann könnte man auch im Artikel etwas konkreter werden. --Thuringius 13:04, 4. Dez 2005 (CET)
- Glaube ich dir. Kennt man ja auch von der absolut dämlichen Combrinck-Simpson-Synchronisation.--Cornholio 19:26, 6. Dez 2005 (CET)
Synchronisationen sind hierzulande aber Gang und gebe. Außerhalb des Comedy-Bereiches sind sie sehr hilfreich, weil nicht jeder ein Englisch-Profi ist. Nebenbei haben wir-im internationalen Vergleich- sehr gute Synchros.93.128.2.123 23:21, 28. Apr. 2013 (CEST)
butthead ist klüger als beavis?
[Quelltext bearbeiten]nun, wenn man einige episoden mitverfolgt hat, ist man sicherlich verleitet dem zustimmen, allerdings ist auch zu bemerken, dass gerade beavis in manchen situationen (sinnvolle) geistesblitze hat, an die butthead niemal rankommen würde. bestes beispiel hierfür ist, wie ich finde, dass beavis (im film "beavis und butthead machens in amerika") mit butthead durstig durch die wüste kriecht, einen kaktus sieht und sagt: "hey, ist nicht in kakteen wasser enthalten?" abgesehen davon, dass er sofort in diesen kaktus beisst und danach einen meskalin-film schiebt denke ich, das das schon ein zeichen von intelligenz ist. beavis macht manchmal auch sinnvolle vorschläge, die butthead dann aber sofort zurückweist, weil er der (falschen) meinung ist, das dieser vorschlag dumm sei. (nicht signierter Beitrag von 80.78.168.2 (Diskussion) 14:06, 4. Dez 2006 (CET))
- Das ist ein bewährtes Konzept der Komik. Beavis und Butthead sind die klassische Weißclown und Dummer August-Konfiguration, wobei Buttheads Rolle als Weißclown nur durch Beavis' infernalische Blödheit zum Tragen kommen kann. Die komische Wirkung dieser Paarung kann man auch durch Vertauschen der Vorzeichen nutzen, wobei der Dumme August richtig liegt und sich der Weißclown irrt, was aber durch Beibehalten des Rollenverhaltens zum gewünschten Scheitern und damit zum komischen Effekt führt. Witzig ist es ebenfalls, wenn ein ausgewiesener Idiot wie Beavis plötzlich mit unerwartetem Detailwissen aufwartet und danach wieder in seine gewohnte Rolle zurückspringt. Die Macher der Simpsons nutzen das mitunter auch, indem sie Homer ohne erkennbaren Grund Texte in den Mund legen, die eine beachtliche Bildung voraussetzen.--Thuringius 17:27, 4. Dez. 2006 (CET)
- "abgesehen davon, dass er sofort in diesen kaktus beisst und danach einen meskalin-film schiebt denke ich, das das schon ein zeichen von intelligenz ist." - amerikanische Intelligenz vielleicht, und was das heißt, kann man erkennen, wenn man den amerikanischen B&B-Artikel mal vom Umfang her mit dem vergleicht, was in der US-Wikipedia zu Komponisten, Philosophen usw. zu finden ist. Deutlicher kann geistiger Bankrott nicht erklärt werden. Nur NS-Propaganda war noch tiefer angesiedelt. --84.141.3.164 20:44, 9. Aug. 2009 (CEST)
Ach du Schande, ein typischer Pseudointellektueller. (Und das ausgerechnet auf der B&B Seite!) Ich selbst bin gar kein großer Wikipedia Liebhaber, aber wer bei diesem Thema sofort mit NS-Vergleichen kommt, hat sich gleich disqualifiziert. Außerdem ist Wikipedia überhaupt nicht repräsentativ, da sie viel mehr "Geeks" etc. anzieht (das ist auch der Grund wieso Artikel über Star Trek Aliens länger sind als über so manches echtes Land).
Die englische Wikipedia ist auch nicht gleichzusetzen mit den USA. Ich würde sogar sagen, dass insgesamt die meisten Autoren nicht aus den Staaten stammen. Apropos Philosophen: Wo ist denn der große Unterschied zwischen dem deutschen Immanuel Kant Artikel und dem Englischen? http://en.wikipedia.org/wiki/Immanuel_Kant (nicht signierter Beitrag von 88.73.29.100 (Diskussion) 15:07, 20. Mai 2010 (CEST))
Eltern
[Quelltext bearbeiten]Eine Frage beantwortet der Artikel leider nicht: Es wird nicht auf die Eltern von B. und B. eingegangen, noch auf die Wohnsituation. Schliesslich schauen die beiden immer zusammen fern, aber bei wem? Und was machen die Eltern? Das die beiden Schlüsselkinder sind könnte man sich denken, aber selbst abends (bei dunkelheit) waren die beiden immer draußen und man hat nie erfahren ob es denn die Eltern gekümmert hat. Wenn jemand was weiss bitte ergänzen. (nicht signierter Beitrag von 217.95.224.211 (Diskussion) 21:07, 18. Mär 2007 (CEST))
- Über die Eltern wird kaum etwas verlautet. In einer Folge fragt Beavis Butthead beim gemeinsamen Fernsehen, ob er bei ihm übernachten könne. Butthead antwortet, daß er erst den Freund seiner Mutter fragen müsse. Insofern scheint sich das ganze in der Wohnung von Butthead abzuspielen. Mehr dürfte kaum herauszubekommen sein, und bei der Realisierung der Serie lag der Schwerpunkt sicher weniger auf dem Beleuchten des sozialen Umfeldes.--Thuringius 22:35, 18. Mär. 2007 (CET)
- Im Kinofilm treffen B&B in der Wüste ein paar motorrad fahren die B&B sehr ähneln und sagen das sie schonmal in der Stadt waren wo B&B wohnen und es dort 2 "schlampen" gab. Es ist also davon auszugehen das das die Väter von B&B waren und die Mütter der beiden sich herumtreibene Frauen sind die mit allen und jeden schläft. (nicht signierter Beitrag von MathiasMöllenbeck (Diskussion | Beiträge) 20:55, 27. Dez 2007 (CET))
Stewart oder Stuart??
[Quelltext bearbeiten]Der Vorname ihres Freundes wird hier mit "ew" geschrieben. In den Untertiteln der Serie wird er jedoch immer als Stuart gehandelt. Welche Version ist nun korrekt?? (nicht signierter Beitrag von 84.183.201.160 (Diskussion) 2:03, 25. Aug 2007 (CEST))
- Im englischen wiki wird ebenfalls von Stewart gesprochen Stuart ist wohl nur teil der deutschen übersetzung! (nicht signierter Beitrag von MathiasMöllenbeck (Diskussion | Beiträge) 20:57, 27. Dez 2007 (CET))
Wie viele Folgen bzw. Episoden gibt es von Beavis and Butt-head?
[Quelltext bearbeiten]Hallo, ich hab die komplette Mike Judge Collection mit den 10 DVDs... Und noch 6 andere DVDs die ich mir extra mal aus Amerika schicken hab lassen... Aber ein paar Folgen von den 6 DVDs sind nicht auf der Mike Judge Collection mit drauf?! Wieso das? Ich hab auch noch ein paar andere Folgen im Netz gefunden die auf keiner der DVDs sind... Wie Cow Tipping und eine Folge wo die beiden in den Zoo gehen... Hoff mir kann jemand sagen wie viele es gibt! Habe mal etwas von 197 gelesen... Aber ich besitze vielleicht bloss 130... Wo kann ich denn den Rest find oder kaufen?!?
MfG Christian
Weiteres Computer Spiel
[Quelltext bearbeiten]Es gibt noch ein weiteres hier nicht erwähntes Computer Spiel Namens "Do U!". Es handelt sich dabei auch um ein Point and Click Adventure...
Zudem gibt es zu Hock a Loogie noch 2 andere Spiele. Bei einem muss man Insekten mit einem Brennglas töten, das andere war eine Art Musik Generator mit Furz- und Rülpsgeräuschen. Ein Meilenstein in der Computerspielszene. Folgender, nicht-signierter Beitrag wurde Ihnen präsentiert von Burger World, eh-huhu. (nicht signierter Beitrag von 84.60.125.67 (Diskussion) 09:42, 26. Aug. 2013 (CEST))
Haus von Beavis and Butt-Head
[Quelltext bearbeiten]Mich interessiert sehr, ob Butt-Head sich das Haus von seinem eigenem Geld gekauft hat. (nicht signierter Beitrag von ButtheadFan (Diskussion | Beiträge) 19:34, 1. Dez. 2013 (CET))
Eltern im Comic
[Quelltext bearbeiten]Im Heft 1/95, Seite 20, wo Beavis und Butt-Head schon im Bus sitzen, steht eine Frau vor dem Bus, die aussieht wie Butt-Heads Mutter. Sie sagt: "Vergesst nicht, einmal die Woche zu schreiben, wenn ihr im Lager seid." Damit denke ich, dass in den Comics auch mal ganz kurz ein Elternteil auftauchen kann. (nicht signierter Beitrag von ButtheadFan (Diskussion | Beiträge) 13:50, 20. Feb. 2014 (CET))
"Arschlochio"
[Quelltext bearbeiten]Wurde das wirklich so aus dem Englischen von "Cornholio" übersetzt? (nicht signierter Beitrag von 92.76.6.233 (Diskussion) 18:15, 12. Jul. 2022 (CEST))