Diskussion:Bibelgriechisch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von 84.190.81.77 in Abschnitt Keine BKL
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Mal sutsche bitte!

[Quelltext bearbeiten]

Zur Erstellung dieser BKL siehe hier - um die Diskussion nicht noch mehr zu zerfleddern. --84.190.82.202 19:02, 17. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

Um das auch nochmal an dieser Stelle zu sagen: Wir haben nach wie vor nicht den Hauch einer soliden Quelle für die Definition des Begriffs. Und das hier ist genaugenommen ja auch mehr eine Definition als eine BKL, da wären Belege schon notwendig.

Also, gehört die Septuaginta da nun mit rein oder nicht? Wir haben genausowenig Belege für das eine wie für das andere, insofern finde ich es nicht in Ordnung, hier jetzt einfach das Gegenteil zum Artikel in seiner früheren Version zu behaupten. Ich erlaube mir daher, bis zur Erbringung von soliden Quellen den entsprechenden Baustein zu setzen, um unbedarften Besuchern der Seite diese Problematik wenigstens zu signalisieren. --93.212.233.81 22:18, 18. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

Revert

[Quelltext bearbeiten]

@Karl432: Ich würde Dich bitten, vor einem derartigen Revert Dich hier auf der Artikeldisk. zu beteiligen. Formal gesehen magst Du recht haben, was die Struktur einer BKL angeht, aber Du kennst die Vorgeschichte offenbar nicht.

Denn: "Zielartikel" im eigentlichen Sinne gibt es hier ja gar nicht! Es gibt überhaupt keinen Artikel "Bibelgriechisch" außer diesem hier, und das Wort wird eben hier definiert und nirgends sonst.

Es gibt einen Artikel Septuaginta, und es gibt einen Artikel Neutestamentliches Griechisch. Und ob Bibelgriechisch beides umfasst oder nur das NT-Griechisch, weiß kein Mensch. Daher die Belegforderung.

Ich überlege langsam, ob das LAZ nicht etwas voreilig war. --93.212.233.81 00:12, 19. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

Keine BKL

[Quelltext bearbeiten]

Die beiden Hauptaussagen in der aktuellen Fassung stimmen nicht: "Bibelgriechisch" ist kein umgangssprachlicher Begriff, sondern ein Theologenausbildung-spezifischer, und er bezieht sich auf das Erlernen des neutestamentlichen Griechisch (siehe z. B. diesen Buchhinweis). Der angelegte Artikel Bibelgriechisch (Prüfung) ist übrigens Löschkandidat...

Folgerung: entweder Fusion mit dem Löschkandidaten (d. h. Ausbau zu einem brauchbaren und belegten Artikel), oder wieder zurück zur ursprünglichen WL auf Neutestamentliches Griechisch. --Bosta (Diskussion) 09:49, 19. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

@Bosta: Danke für Deinen Beitrag, der gleich mehrere Probleme dieser "BKL" auf den Punkt bringt. Da die Diskussion inzwischen aufgrund der diversen überstürzten Verschiebungen und Artikelneuanlagen auf mehrere Seiten zerfleddert ist [1] [2], versuche ich hier mal eine Übersicht der Probleme, soweit sie diese "BKL" betreffen:
  • Es handelt sich hier überhaupt nicht um eine BKL. Keiner der verlinkten Artikel führt den Begriff "Bibelgriechisch" im Titel oder erklärt ihn vernünftig belegt im Artikel.
  • Sämtliche Aussagen hierzu sind nach wie vor komplett unbelegt, insbesondere die Frage, ob die Septuaginta mit in diese Definition hineingehört oder nicht. Ich habe selber schon eine ziemlich umfangreiche Internet-Recherche durchgeführt, völlig ohne verwertbare Ergebnisse. bkb wollte, wenn ich es recht verstanden habe, mal bei der Uni Wien auf die Suche gehen.
Bis wir da irgendwelche soliden Quellen haben, sollten wir vorsichtig sein mit Aussagen wie "fälschlicherweise" etc. -- aber auch mit dem Gegenteil, so wie es im Moment hier (genauso unbelegt) steht.
  • Das Stichwort "umgangssprachlich": Ich stimme Dir zu, dass das hier nicht unbedingt was zu suchen hat, und ich habe das ganz sicher nicht ins Spiel gebracht. Aus meinem Fachbereich (Ev. Theol.) allerdings kenne ich fachsprachlich nur den Begriff "Neutestamentliches Griechisch", der zumindest eindeutig definierbar ist. Der Begriff "Bibelgriechisch" hätte für uns - mit Verlaub - wie Kindersprache geklungen ("Bibelgriechisch" im Gegensatz zu "richtiges Griechisch"). Auch das natürlich nur persönlich-anekdotisch und nicht mit Quellen belegbar.
  • Den Löschkandidaten Bibelgriechisch (Prüfung) würde ich an dieser Stelle lieber ganz aus dem Spiel lassen. Der ist aus anderen Gründen (insbesondere der Beleglage, aber auch der Redundanzen) so grottenschlecht, dass eine Fusion jeden anderen Artikel mit in den Abgrund ziehen würde.
Ich gehe nun zunächst mal die Sache mit der BKL entfernen. Die ist nun wirklich Unsinn.
Und dann kann konsequenterweise der hier dringend benötigte Belege-Baustein auch wieder rein. --84.190.81.77 11:17, 19. Sep. 2016 (CEST)Beantworten
In diesem Zusammenhang @Meier89: Deine Artikelarbeit in allen Ehren, aber es wäre nett, wenn Du Dich - insbesondere vor gravierenden Änderungen, so wie Du sie in letzter Zeit mehrfach vorgenommen hast - gelegentlich auch mal auf der Artikeldisk. beteiligen würdest. --84.190.81.77 11:34, 19. Sep. 2016 (CEST)Beantworten