Diskussion:Bill Cosby – Die Superkanone
Deutsche Übersetzungen
[Quelltext bearbeiten]Ich bitte um Vergebung, aber die deutschen Übersetzungen der englischen Zitate sind dermaßen sprachfremd, dass man manchmal wirklich nicht weiß, was das bedeuten könnte. "Ich würde sagen, dass es sich langsam anfühlt und er würde sagen: 'Du machst dir Sorgen um den Aufbau, lass mich für das Lustige sorgen." "Die Regie von Mr. Weiland, die Geschichte von Mr. Cosby und das Drehbuch von Jonathan Reynolds scheinen ebenso banal zu sein." "Dieser Weihnachtstruthahn ist so schrecklich, dass er in der gleichen Liga wie Paul Newmans Der silberne Kelch spielen muss, damit er seinen Stern in Verlegenheit bringen kann." Was fühlt sich langsam an? Ebenso banal wie was? Ein Stern, der in Verlegenheit gebracht wird, weil ein Truthahn in einer Liga spielen muss? Es gibt Momente, da ist eine wörtliche Übersetzung einfach unpassend. Hier zum Beispiel. --Si! SWamP 23:45, 1. Aug. 2021 (CEST)