Diskussion:Bitch
Biatch
[Quelltext bearbeiten]Wenn der Begriff Biatch hierher verlinkt, sollte man auch ein paar Worte dazu im Artikel verlieren--Kaiser Nero 17:46, 16. Mär. 2007 (CET)
- Bin ich dafür, man hört es immer öfter aber niemand weiss so wirklich wo es herkommt. --Makkonen 14:35, 7. Mai 2008 (CEST)
Stammt aus dem afroamerikanischen Englisch. --Gabbahead. 11:50, 4. Aug. 2009 (CEST)
Begrifflichkeiten sollen ja eher im Wiktionary erklärt werden. -- Christian aus Neumünster (Diskussion) 01:14, 29. Mär. 2014 (CET)
Bedeutungen
[Quelltext bearbeiten]"Bitch" bedeutet ursprünglich nur "Hündin". Das Wort bekam dann im Laufe der Zeit die Bedeutung "etwas Schlechtes, Negatives" und insbesondere "Miststück", "Zicke". Manche einsprachige Wörterbücher definieren "bitch" als "female bully". Die Bedeutung "Schlampe", "Nutte", "eine, die es mit jedem treibt" hat das Wort eigentich nur bei den Rappern, die "bitch" allerdings in sexistischer Weise oft auch für ALLE Frauen verwenden. Wenn irgendetwas kapuut ist oder nciht funktioneirt, sagen Amerikaner recht häufug son if a bitch" - ohne dass damit irgendeine Person gemeint wäre, sodnern eben der kaputte Gegenstand. (nicht signierter Beitrag von 87.78.10.55 (Diskussion) 15:47, 16. Mai 2015 (CEST))
Als Bitch bezeichnet man auch eine Schlampe.Wobeo auch oft das Wort Schlampe nicht im Sinn von Hure, Nutte Oder Zicke fällt sondern auch als Synonym für unordentlich. (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 89.247.104.175 (Diskussion • Beiträge) 19:35, 22. Mar 2007) Streifengrasmaus 19:40, 22. Mär. 2007 (CET)
- Wie wäre es, wenn du einfach mal den zweiten Satz des Artikels liest. --Streifengrasmaus 19:40, 22. Mär. 2007 (CET)
Ja
Kommt aber daher, dass unordentlich im Mittelalter auf die Partnerwahl bezogen war --79.211.165.190 18:57, 27. Nov. 2010 (CET)
"Bitch bedeutet aber eher Zicke."
Naja, auch, aber meist eher härteres a la Schlampe/Nutte/Dreckstück. -- Gabbahead. (Diskussion) 20:24, 31. Mär. 2014 (CEST)
Meines Wissens wird das Wort Bitch nur fälschlich als Schimpfwort für Prostituierte verwendet. In der englischen Sprache gilt es zwar als schweres Schimpfwort, ist aber eher mit Misststück zu übersetzen.--Arntantin da schau her 01:13, 30. Jul. 2009 (CEST)
Prostituierte/Misstrück sind zu harmlos, eher Schlampe, Nutte. --Gabbahead. 12:07, 30. Jul. 2009 (CEST)
Hast du überhaupt meinen Beitrag gelesen? Erstens: Schlampe, Nutte = Schimpfwort für Prostituierte. Zweitens bedeutet es eben das nicht, aber hier ist eher sowas wie Luder oder so gemeint.--Arntantin da schau her 12:46, 30. Jul. 2009 (CEST)
Aha, wenn Du meinst... Deiner Änderung stimme Ich nicht zu und mit "Hast du überhaupt meinen Beitrag gelesen?" brauchst Du mir auch nicht zu kommen. --Gabbahead. 11:50, 4. Aug. 2009 (CEST)
Die Diskussion ist bisher nicht sehr aufschlussreich, ich hätte für die Behauptung, dass das Wort Bitch (fälschlicherweise oder auch nicht) als Schimpfwort für Prostituierte benutzt wird gerne eine Quelle. Soweit ich weiß gibt es diese Bedeutung nämlich nicht, weswegen ich diesen Satz ansonsten löschen werde.Schönen Gruß "Wohingenau" 22:17, 19. Okt. 2009 (CEST)
- Oh ok ich hab gefunden dass diese Behauptung in der zitierten Arbeit auch Seite 104 gemacht wird, allerdings ist diese Aussage in dieser Arbeit aber auch nicht weiter belegt und befindet sich auch nur in den Fussnoten. Deswegen würde ich gerne primärquelle für diese Behauptung haben.Schönen Gruß "Wohingenau" 22:31, 19. Okt. 2009 (CEST)
Ich versteh die Intention der Schreiber nicht ganz. Warum soll das Wort bitch unbedingt freundlicher gedeutet werden als es ist. Miststück, Luder, Weibsbild steht in der Einleitung. Und dann noch: ... wird fälschlicherweise als Schimpfwort für Prostituierte verwendet.
Das Einleitung ist so nicht richtig. Zumindest die Bedeutung Schlampe kann man nicht einfach so wegwischen. Oder was meint ihr bedeutet das beliebte amerikanische Schimpfwort son of a bitch? Etwa Sohn eines Weibsbilds oder Sohn einer Zicke?--Stetz (Diskussion) 18:59, 15. Sep. 2014 (CEST)
- Natürlich kann man die Bedeutung "Schlampe" einfach so wegwischen, zumindest für den Hauptteil der Verwendungen im heutigen Englischen. Das Wort, das du suchst, ist "slut". "Son of a bitch" ist der Sohn einer Hündin; dieser Ausdruck ist sehr sehr alt (http://www.etymonline.com/index.php?term=son%20of%20a%20bitch). --62.167.146.72 12:31, 18. Jan. 2016 (CET)
Die Erklärung ist extrem "verkopft", intellektualisiert. Keine Ahnung über das Verhalten läufiger Tiere, dies erscheint mir auch nicht der zentrale Punkt, oder auch nur einigermassen relevant. In Deutschland ist er wohl eher eine Modeerscheinung oder Ausdruck von Coolness in Kreisen, die wohl eher rudimentäre Englischkenntnisse haben. Im UK oder Neuengland würde ich damit nicht zu reüssieren versuchen, im Westen der USA outet man sich damit aber noch nicht zwangsläufig als Proll. Von der Bedeutung reicht es IMO von Weibsstück bis ???, Prostituiere ist eher falsch --77.6.180.78 01:24, 29. Dez. 2022 (CET)
Siehe auch
[Quelltext bearbeiten]Bitte mal einfügen, passt m.E. in den Artikel rein, leider ist die Seite gesperrt. - Danke. --194.76.39.219 09:23, 15. Mai 2008 (CEST)
- hab sie im Artikel eingearbeitet, reicht das? --Knallexus MfG 00:03, 16. Feb. 2009 (CET)
Bitch
[Quelltext bearbeiten]>In der deutschen Sprache wird das Wort etwa seit den 1990er Jahren vor allem von jünderen Personen in einem ähnlichen Sinne verwendet.
--> nur ein rechtschreibfehler. es sollte wohl "jüngeren" Personen heißen.
It's a word. It belongs in a dictionary, not in the wikipedia(nicht signierter Beitrag von 84.176.219.145 (Diskussion) )
- It is not just a word. The orgin of the word an its usage are strange enough to mention it. Es ist nicht nur "ein Wort". Seine Herknunft und Verwendung sind bemerkenswert genug um sich damit zu befassen.--Thuringius 15:23, 1. Feb. 2009 (CET)
Tote weblinks
[Quelltext bearbeiten]- gendertrouble_queer_pop Reader zu einem Gender-Studies-Seminar im Wintersemester 2004/2005 an der TU Hamburg-Harburg. S. 21, S. 25
- Institut für Jugendkulturforschung/Bundesministerium für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz: Trend: Weibliche „Role-Models“ im Pop. Wien 2004
- hab deshalb erstmal die Verlinkung entferntSchönen Gruß "Wohingenau" 22:38, 19. Okt. 2009 (CEST)
Bitch=Prostituierte?
[Quelltext bearbeiten]In der Einleitung sinngemäß, die Übersetzung Bitch => Prostituierte sei falsch. Im folgenden Absatz wird diese Übersetzung als Nebenbedeutung, also prinzipiell als korrekt, bezeichnet. Das sollte dringend konsistent gemacht werden. Andernfalls ist dieser Artikel unbrauchbar. --JazzmanPostStudent? 11:57, 10. Feb. 2011 (CET)
bitch ist einsilbig (nicht signierter Beitrag von 85.180.217.131 (Diskussion) 19:24, 24. Jul 2011 (CEST))
Bitch/Biche
[Quelltext bearbeiten]Im Englischen steht Bitch ursprünglich für Hündin, im Französischen steht Biche für Hindin (also Hirschkuh). Reiner Zufall? Oder hat der ähnliche Klang von Hindin/Hündin irgendwie damit zu tun, dass Bitch und Biche so unterschiedliche Bedeutungen haben (z.B. hat das Wort möglicherweise auf dem Weg vom Französischen ins Englische - oder umgekehrt - einen Umweg übers Deutsche gemacht und dabei eine Bedeutungsverschiebung erfahren)? --93.129.99.70 17:21, 16. Aug. 2014 (CEST)
- Das englische Bitch kommt vom altenglischen bicce "female dog" und wurde wahrscheinlich vom Altnordischen bikkjuna dss. entlehnt. Die Herkunft vom frz. Wort für Hindin ist dagegen unsicher. Möglich wäre eine ursprünglich dialektale Variante von altfrz. bisse "wildes Tier" < lat. bestia dss. Möglich wäre aber auch eine Verbindung zu frz. bique "Ziege", das möglicherweise - aber unsicher - aus dem Germanischen entlehnt wurde (cf. ahd. buk "Ziegenbock, Hirschbock" > nhd. Bock). Eine Verbindung beider Wörter ist also sehr unsicher. Wenn sie tatsächlich auf eine gemeinsame Wurzel zurückgehen, dann wohl am ehesten aus der germanischen Wurzel, aus der auch das neuhochdeutsche "Bock" sich entwickelte. Aber das wäre jetzt TF--~~~~ Fragen?? 23:40, 24. Sep. 2014 (CEST)
Bitch heißt Zicke
[Quelltext bearbeiten]Warum wurde meine Änderung rückgängig gemacht? Bitch heißt weder Schlampe (slut), noch Hure (whore), noch Nutte (hooker). Ich will ja nicht bitchy (zickig) sein, aber es kann doch nicht sein, das die einzige Bedeutung, in er das Wort in der englischen Sprache benutzt wird, in diesem Lemma nicht ein einziges Mal auftaucht!
Allen, die weiter steif und fest behaupten, das Wort Bitch habe etwas mit Prostituierten oder mit promiskuitivem Verhalten zu tun, empfehle ich zumindest die Lektüre des Lemmas in der englischsprachigen Wiki.--194.187.160.94 15:55, 4. Nov. 2014 (CET)
- Du hast völlig recht! Bitch wird in UK und USA in Bezug auf Menschen ausschließlich mit der Bedeutung 'Zicke' verwendet. Es ist zwar richtig, dass das Wort - in Anlehnung an die läufige Hündin - ursprünglich einmal 'Schlampe' bedeutet hat, das ist aber nach meinen Recherchen mindestens seit Shakespeares Zeiten unüblich. Im Deutschen hat das Wort nun ein Eigenleben entwickelt und das ist ja auch okay. Wie du richtig sagst, sollte die im Englischen übliche Bedeutung 'Zicke' aber zumindest einmal erwähnt werden. Und der Satz, in dem behauptet wird, dass Bitch in der englische Sprache Schlampe heisse, ist schlichtweg falsch. Diese Bedeutung hat es nur in der deutschen Sprache!--Leusen (Diskussion) 22:15, 25. Apr. 2015 (CEST)
Die Einleitung ist Unsinn. Bitch ist in seiner ursprünglichen Bedeutung das englische Wort für „Hündin“. In der englischen Sprache ist bitch ein beleidigender Ausdruck für eine Frau (ja) und bedeutet etwa Schlampe, Nutte oder Miststück. - Das steht im Widerspruch zu en:Bitch (insult) und zum Oxford English Dictionary: [1] ("a spiteful or unpleasant woman"). Dort ist jeweils nur die Bedeutung aufgeführt, die etwa der "Zicke" entspricht, wenn auch viel beleidigender ist. Bei Merriam-Webster ([2]) ist zwar auch die Bedeutung "a lewd and immoral woman" aufgeführt, aber diese gehört, wie im vorigen Kommentar erwähnt, eher zu Shakespeare statt in die heutige Zeit. - In der deutschen Sprache wird das Wort ungefähr seit den 1990er Jahren vor allem von jüngeren Personen als Schimpfwort für Prostituierte verwendet, - Ist das so? Ist das die Hauptverwendung im Deutschen? Gibt es Belege dafür? Mir ist die Verwendung für "Schlampe" (in der neueren Bedeutung als "a lewd and immoral woman") bekannt, aber das muss ja keine Prostituierte sein. - seit etwa der gleichen Zeit aber auch in seiner ursprünglichen Bedeutung, der nur sehr begrenzt mit realer Prostitution assoziiert ist. - Was soll das? Natürlich ist die ursprüngliche Bedeutung ("Hündin", siehe ersten Satz) in keinster Weise mit Prostitution assoziiert. --62.167.146.72 12:33, 18. Jan. 2016 (CET)
Bitte dringend um Änderung dieses Artikels
[Quelltext bearbeiten]Dieser Eintrag gibt die falsche (sehr veraltete) Bedeutung für das Wort an und stellt die Verwendung des Worts in der englischen Sprache im falschem Licht. Ich bin Englischmuttersprachler, wohne allerdings in Deutschland und höre ständig aufgrund dieses Artikels, dass "Bitch" im englischen Sprachraum "Schlampe" oder "Nutte" bedeutet. Dies ist aber nicht so und führt zu absurden Gesprächen hin, die leicht zu vermeiden wäre, wenn die deutsche Version dieses Artikels ein differenziertes Bild hergeben würde. Wenn auch das Wort einmal mit der sexuellen Stimmung einer Frau zu tun hat (ähnlich zum Verhalten eines Hündin in der Hitze der Paarungszeit) und deshalb auch mit Vergleich zu einem prostituierten zu tun hatte, ist die moderne Bedeutung und Anwendung im englischsprachigen Kontext davon weit entfernt. Ich bitte deshalb umgehend um Ergänzung dieses Eintrags!
Die vollständige Bedeutung (aus dem englischen Wikipedia Eintrag) übersetzt, lautet:
Das Wort Bitch, das buchstäblich einen weiblichen Hund bedeutet, ist ein Slang abwertendes Wort für eine Person, normalerweise eine Frau, die angriffslustig ist, unvernünftig, bösartig, ein Kontrollfreak, grob aufdringlich oder aggressiv ist. In Bezug auf einen Mann angewendet, ist Bitch eine abwertende Bezeichnung für einen untergeordneten. Die ursprüngliche Verwendung als Vulgarismus, dem vierzehnten Jahrhundert dokumentiert, suggerierte hohe sexuelle Verlangen bei einer Frau, vergleichbar mit einer Hündin in Hitze. Die Bandbreite der Bedeutungen hat in der modernen Nutzung erweitert. In einem feministischen Kontext kann es eine starke oder anspruchsvolle Frau zeigen.
Die exakte Übersetzung wäre auf Deutsch mit der umgangssprachlichen "Zicke" zu vergleichen, allerdings verwenden Deutsche das Wort Bitch (ohne Übersetzung) eher in Anlehnung an die ursprüngliche Bedeutung, um jemand als "Schlampe", "Nutte" o.Ä. zu beleidigen.
Vielen Dank! (nicht signierter Beitrag von 91.39.194.201 (Diskussion) 09:42, 28. Mai 2016 (CEST))
"life is a bitch"
[Quelltext bearbeiten]Die Redewendung "life is a bitch" im deutschen als biedere Aussage „das Leben ist kein Wunschkonzert“ annähernd zu erklären ist unsinnig. "Life is a bitch" heißt schlicht und einfach "das Leben ist scheiße", war natürlich vulgär ist, aber dem Sinn entspricht.--87.184.128.76 15:29, 28. Aug. 2017 (CEST)
Korrekt und geändert. --Gabbahead. (Diskussion) 18:31, 1. Sep. 2017 (CEST)
Bitch im Türkischen gleich orospo çocuğu ist falsch!
[Quelltext bearbeiten]Richtig heißt es "it oğlu it"! So etwas ist irreführend für den Leser und zeigt dass der Verfasser von diesem Artikel sich nicht damit richtig auseinander gesetzt hat. Subiculum (Diskussion) 21:42, 17. Mär. 2018 (CET)
Orospo çocuğu
[Quelltext bearbeiten]Noch einmal zur Aufklärung:
Hurensohn u. -tochter heißen im Türkischen "orospo çocuğu".
Hundensohn heißt "it oğlu it". Subiculum (Diskussion) 21:47, 17. Mär. 2018 (CET)
dem Gegenüber ??
[Quelltext bearbeiten]Ich bin ja kein Fachmann für reformierte deutsche Rechtschreibung, aber "dem Gegenüber" scheint mir klar falsch zu sein. "demgegenüber" müsste es wohl heißen; ein guter Stil wäre es wohl immer noch nicht. Matthias217.233.7.65 12:18, 20. Apr. 2018 (CEST)
- Bin echt eben auch drüber gestolpert und hab's korrigiert. --Kurt Jansson (Diskussion) 22:53, 13. Sep. 2019 (CEST)
Meinung als Fakt präsentiert?
[Quelltext bearbeiten]"[...] der Begriff [...] steht für die „Bezwingung, Herrschaft und Nutzung“ einer Frau (oder eines homosexuellen Mannes) – quasi als Nutztier – durch einen Mann.[1]"
Gibt es für diese These irgendeinen Nachweis? Die Quelle ist ein Werk aus dem Gebiet Gender Studies, die lediglich auf andere Quellen aus diesem Gebiet verweist. Das sieht danach aus, dass der Begriff einfach in ein vorgefasstes Schema hineininterpretiert wird ("alles Negative für die Frau ist Entrechtung durch den Mann"). Schimpfwörter mit Bezug auf Tieren gibt es zuhauf, für Männer und Frauen, ohne dass automatisch Unterdrückung eines Geschlechts impliziert wird. Frauen verwenden diesen Begriff gegenüber anderen Frauen sicherlich nicht, um die Herrschaft des Mannes über die Frau auszudrücken. Wo ist der Nachweis, dass die Hypothese mit wissenschaftlichen Methoden untersucht wurde? Wenn es sich bei den Quellen nur um veröffentlichte Meinungen handelt, sollte es nicht als Fakt dargestellt. --Theowoll (Diskussion) 09:19, 16. Aug. 2018 (CEST)
- Die Wendung "Sie/Er ist seine Bitch." drückt durchaus dieses Besitzverhältnis aus. Ob dies aber immer mitschwingt, wenn der Begriff "Bitch" benutzt wird, daran habe ich auch meine Zweifel. --Kurt Jansson (Diskussion) 23:02, 13. Sep. 2019 (CEST)