Diskussion:Bronchialsystem

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Tippofant in Abschnitt Etymologie "Bronchus" (Plural bronchii)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Quellenangabe

[Quelltext bearbeiten]

Wer als Quelle Aumüller, Anatomie, auch bekannt als Duale Reihe angibt, sollte möglichst auch die Angaben verwenden, die in dieser stehen! Allein im ersten Absatz sind zahlreiche Fehler bzw. Daten genannt, die so NICHT in besagtem Buch stehen (z.B. Teilungswinkel der Trachea in der Bifurcatio; laut Dualer Reihe ist der rechte Bronchus principalis ca. 20° gegen die Trachea abgewinkelt, die linke ca. 35° und insgesamt ergäbe sich zwischen linkem und rechten Bronchus principalis laut Dualer Reihe ein Winkel zwischen 55° und 65°, die absurde Zahl 100° kommt in der angegebenen Quelle überhaupt nicht vor. (nicht signierter Beitrag von 188.106.102.175 (Diskussion) 07:54, 4. Nov. 2010 (CET)) Beantworten

Danke für den Hinweis. Den Aumüller habe ich nicht zur Hand, aber die Angaben schienen doch sehr weit hergeholt. Uwe G. ¿⇔? RM 12:58, 4. Nov. 2010 (CET)Beantworten

"Bronchialsystem" Definition

[Quelltext bearbeiten]

Ich hab eine Frage zu den ersten beiden Absätzen des Artikels. Dort scheint ein Widerspruch zu stehen. Entweder man nennt die Luftwege INNERHALB der Lunge "Bronchialsystem", so wie es der erste Satz suggeriert oder die Luftwege ab der Larynx, so wie es im zweiten Absatz erklärt wird. Die Luftröhre liegt nicht innerhalb der Lunge. Oder hab ich die Formulierung falsch verstanden? hm.. --Har-si-ese (Diskussion) 17:15, 7. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Da ist wirklich was durcheinander. Die Luftröhre gehört zwar auch zu den luftleitenden Wegen, aber nicht zum Bronchialssystem. --Uwe G. ¿⇔? RM 10:12, 9. Dez. 2012 (CET)Beantworten
Danke für die Hilfe Uwe :) --Har-si-ese (Diskussion) 13:31, 11. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Etymologie "Bronchus" (Plural bronchii)

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe mich gefragt, was Bronchus denn eigentlich übersetzt heißt, denn es drängt sich mir hier sehr die Nähe zu engl. "branch" = der Ast/Zweig auf. Auch diverse Online Lateinübersetzer (Beispiel) schreiben "Hauptast der Luftröhre", allerdings nicht allgemein "Ast" (Indiz). Der Duden 7 (Etym. Wörterbuch) schreibt lat. "bronchia" komme von griechisch "brogchia" bzw. brogchos = Luftröhre/Kehle; (Zirkelschluss)

Kurz gesagt: Ich würde gerne schreiben, dass bronchus = Ast bedeutet und deshalb die Verästelung der Luftröhre sinnigerweise als Bronchien bezeichnet werden, kann man sich doch gut merken, oder?

Hat jemand dazu eine belastbare Quelle? Gruß --Tippofant (Diskussion) 19:51, 20. Feb. 2014 (CET)Beantworten