Diskussion:Canton Tower
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Eine Frage: warum wurde dieser Artikel unter den Namen "Canton Tower" verschoben? Nach meinem Infostand heißt dieses Bauwerk nach wie vor "Guangzhou TV & Sightseeing Tower". Alle mir bekannten Quellen geben dies an. Es wird in der Verschiebungsbegrüdung angegeben, dass das Bauwerk umbenannt wurde. Natürlich unbequellt. Außer in (de) WP ist mir dieser Name in Bezug zu dienem Turm noch nicht begegnet. Jerchel 14:57, 19. Apr. 2010 (CEST)
- Niemand geringeres als das Architekturbüro selbst bezeichnet den Turm als Canton Tower. Guangzhou TV & Sightseeing Tower dürfte der Planungsname während dem Entwurf und dem Bau gewesen sein. --Hibiskusstrauch 17:03, 19. Apr. 2010 (CEST)
In Ordnung, im Netz wird immer noch der "alte" Name genannt, siehe auch EN WP. Jerchel 17:18, 19. Apr. 2010 (CEST)
- Also ich habe diesbezüglich nochmal nachrecherchiert. Es scheint sich bei "Canton Tower" offensichtlich um einem Nickname zu handeln. Das wurde auf mein Anregen auch in der engl. Wikipedia besprochen. Ich wäre fürt erneute Rückverschiebung. Jerchel 16:43, 26. Mai 2010 (CEST)
Höhe
[Quelltext bearbeiten]Die Höhe des Turms beträgt 600 Meter und nicht 610 Meter: [1] (hier in einem Forum diskustiert). Eine Seite vorher hier ist erkennbar, das die Spitze kürzer ist (das graue Teil). Weitere Quellen: hier sogar in der Presse CTBUH. Ich dachte selbst erst, es sei falsch, da Arup seine Seite offenbar noch nicht berichtigt hat. Die Höhe betrug 610m, jedoch wurde die Spitze verkürzt. @Hasdh2: Auch bei Skyscraperpage steht 600m, und nicht von dir behauptet 610m (Zusammenfassung und Quellen in Liste der höchsten Fernsehtürme). Jerchel 20:01, 7. Aug. 2010 (CEST)
- + Nachtrag: Meine Quelle gibt das hier an: [2]. Interssant ist der folgende Abschnitt: 记者昨天从民航部门获悉,处于机场出入口航路上的广州新电视塔(小蛮腰)610米的高度对航空安全会造成隐患,近日其高度按民航管理部门要求降低至不高于600米。据知情人士透露,主要是削减了10米左右的天线部分。 Kopiert man den Text und gibt ihn bei Google-Übersetzer ein, kommt das raus (die Grammatik mag schlecht sein, aber es reicht): Reporter erfuhr gestern aus der zivilen Luftfahrt, bei Eingang des Flughafens Route auf der Guangzhou New TV Tower (Xiaoman Yao) 610 Meter hoch werden Gefahren für die Sicherheit des Luftverkehrs führen, hat eine Fallhöhe in Übereinstimmung mit der Zivilluftfahrt regulatorischen Anforderungen, um nicht höher als 600 Meter reduziert werden. Laut informierten Quellen wird hauptsächlich über die Senkung der 10-Meter-Antenne. Damit dürfte es keine weiteren Fragen geben. Jerchel 20:09, 7. Aug. 2010 (CEST)
- Na, das sind ja interessante Details, die du da gefunden hast und die in den Artikel eingebaut gehören, statt einfach nur die Zahlen zu korrigieren. Dazu lässt sich als EN das eine Bild da verlinken und auf den sichtbaren Unterschied verweisen.
- Das Bild zeigt mir, dass meine Vermutung von heute Früh, als ich schon mal in dem Forum war - jedoch im Nachbarthread, den von dir hatte ich nicht gefunden -, dass der obere Teil verschiebbar ist, bestätigt ist. Die Bestätigung ergibt sich aus zweierlei: Einerseits habe ich irgendwo gelesen (frag mich aber jetzt nicht, auf welcher der Seiten, erinnerlich aber nicht im SSP-Forum), dass die Montage der Spitze genau so erfolgt ist: Innenmontage und dann, wie beim Burj Khalifa die Spitze nach oben hinausgeschoben. Andererseits sah ich heute in dem erwähnten Thread ein Bild, in dem sehr gut zu sehen ist, wie der obere Stahlgerüstteil in den unteren hineinragt, was zeigt, dass wieder eingezogen werden kann und vielleicht von den bisherigen 610 Meter ausgehende möglicherweise noch der eine oder andere Meter Spielraum zum weiter Herausschieben war.
- Dass nach Eröffnung der jetzt eingeschobene Teil wieder ausgefahren wird und das möglicherweise über die 610 Meter hinaus, ist erwartbar. Derartige Spekulationen stehen in den Seiten des von dir verlinkten Threads. Deswegen wird dort auch nicht von 600 Meter sondern von 600+ Meter geschrieben.
- Man hält sich wohl wie beim Burj Khalifa eine Überraschungshöhe in der Hinterhand, die Sache mit der Flugsicherheit scheint nur momentan vorgeschobene Vernebelungstaktik zu sein.
- Für unseren Artikel heißt das, dass in der Richtung formuliert werden sollte, dass hier noch nicht aller Tage Abend ist (ohne jedoch dabei die Glaskugel zu rollen).
- Die Formulierung …
- »Die ca. 150 Meter hohe dünne Antenne wurde in zwei Teilen gefertigt und am 5. Mai 2009 auf dem höchsten Deck angebracht.[6] Die Endhöhe von 600 Metern war damit erreicht und …«
- … ist inkorrekt. Das muß in die vorhergehende Version zurückgeändert und als Ergänzung angefügt werden, dass der obere Stahlmastteil nachträglich um 10 Meter wieder eingefahren wurde. Das ist auch auf den div. Fotos deutlich zu sehen, dass der obere Stahlmastteil um die 10 Meter weiter heraußen war. Die "dünne Antenne" ist das ja eigentlich nicht, die sitzt weiter oben; die dünne Antenne ist der rot-weiß-gestreifte Teil, die ganze Spitze besteht aus den zwei grauen Stahlgerüstteilen und darauf die (augenscheinlich auch mehrteilige) dünne rot-weiß-rote Antennenspitze. Hier ist wirklich die Bitte an dich, Jerchel, dass du sauberer arbeitest und nicht einfach nur Werte änderst, die du findest, ohne dir der Konsequenzen dieser Änderungen scheints bewusst zu sein.
- Ad SSP: Guangzhou TV & Sightseeing Tower: Da standen heute vormittags noch zwei verschiedene Werte. Oben bei den Heights wurde zwar auf 600 reduziert, unten bei der Description stand jedoch noch 610 Meter. Die Antennenhöhe steht immer noch auf 156 Meter. 156 + 454 Meter Turmhöhe = immer noch 610 Meter. Umgekehrt gerechnet: 600 Meter minus 454 Turmhöhe = nunmehr 146 Meter für die Spitze inklusive Antenne (sic!).
- --Elisabeth 02:47, 8. Aug. 2010 (CEST)
@Elisabeth: Du hast Recht, das gehört in den Artikel eingebaut. Wegen dem chin. Artikel war ich mir anfangs nicht sicher darüber. Ob es sich bei dem ganzen nicht um die Luftfahrt handelt, sondern um eine Überraschungshöhe ist pure Spekulation. Daher würde ich in den Artikel schreiben dass die Antenne (bzw. der graue Teil des Mastes) um 10 Meter verkürzt wurde, "nach offiziellen Angaben soll dadurch die Luftraumsicherheit gewährleistet werden".
Leider kommt es bei Skyscraperpage manchmal vor, dass die Heights aktualisiert werden, aber die Editoren den Text vergessen (ich habe bereits an einen eine Nachricht geschrieben, also dürfte es in Kürze richtig sein). Jedoch ist Hasgh2's Unterstellung ich könnte nicht lesen leider falsch. Es ist mir nicht klar, warum völlig unbegründet belegte Fakten, sprich drei Quellen, entfernt werden, und eine, nämlich Skyscraperpage, bleibt, obwohl sich die SSP-Angaben (abgeshen von dem Fehler im Text) nicht mit der von Hasgh2 eingefügten Werte decken. Es mag sein, dass Hasgh2 SSP als eine Amateurseite ansieht, jedoch gibt es für den Wert der 600 Meter Höhe weitere Quellen (Presse, CTBUH, Bild etc.). Es mag auch sein, dass dieses Detail noch in den Text gehört hat, und zwar von Anfang an, jedoch ist das für mich kein Grund einfach zu revertieren und eine falsche, oder unaktuelle Höhe einzufügen. Jerchel 15:32, 8. Aug. 2010 (CEST)
Form des Turmes
[Quelltext bearbeiten]Hallo zusammen, bei der Form des Turmes handelt es sich um einen Translations Paraboliden. Mögt ihr das in den Artikel einfügen? Beste Grüße Mika -- 93.195.190.138 15:59, 1. Okt. 2010 (CEST)
- Ein was? Wie heißt das auf deutsch? --Marcela 16:58, 1. Okt. 2010 (CEST)
- Achja, kann mal jemand das Zitat der Architekten übersetzen? --Marcela 13:49, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Der Lörmecke-Aussichtsturm aus vernetzten Rundhölzern und Stahl überragt mit einer Höhe von 35 m den Arnsberger Wald. Der Durchmesser an Kopf- und Fußpunkt von 7,9 m verjüngt sich zur Mitte auf 5,0 m. 144 Douglasien- Rundhölzer ordnen sich zu einem Translations-Paraboloid. Die geometrische Form entstand durch Drehung der zunächst senkrecht stehenden Stäbe. Auf jeder Ebene sich kreuzender Stäbe ist ein Stahlring angeordnet. So entstanden 288 Kreuzungen, die ein Netz von Dreiecken bilden, das dem Turm die erforderliche Steifigkeit gibt. Über eine Treppe im Innern sind die drei Aussichtsplattformen zu erreichen. hier gefunden unter "Der Turmbau zu Warstein". Gruß --Quezon Diskussion 14:16, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Keines meiner Formelbücher kennt diese geometrische Form. Ich tippe mal auf Architektenbegriffsfindung. --Marcela 14:43, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Wenn ich das mit meinem beschränkten Bauigel-Mathewissen richtig sehe, entspricht ein Translations-Paraboloid wohl am ehesten dem was man sonst als Hyperbolisches Paraboloid bezeichnet. Hier werden Parabeln gegeneinander verschoben (Translation), während beim gemeinen Paraboloid eher eine Rotationsfläche vorliegt. Aber mit allem Vorbehalt ;-). Gruß --Quezon Diskussion 16:05, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Translation würde ich als "Übersetzung" übersetzen ;) - paßt irgendwie nicht zu Bautechnik. Hyperbolisches Paraboloid ist wohl wirklich passender und steht auch so im Artikel. --Marcela 16:26, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Translation kann auch die Bedeutung Parallelverschiebung haben. Im Artikel (jetzt auch erst gelesen) steht aber (wohl richtigerweise) was von Hyperboloidkonstruktion was einem Rotationshyperboloid entspricht. Damit würde die Anmerkung der IP oben nicht stimmen, ergo keine Änderung/Einfügung. Gruß --Quezon Diskussion 16:45, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Zustimmung. Und wieder was gelernt :-) --Marcela 17:48, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Translation kann auch die Bedeutung Parallelverschiebung haben. Im Artikel (jetzt auch erst gelesen) steht aber (wohl richtigerweise) was von Hyperboloidkonstruktion was einem Rotationshyperboloid entspricht. Damit würde die Anmerkung der IP oben nicht stimmen, ergo keine Änderung/Einfügung. Gruß --Quezon Diskussion 16:45, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Translation würde ich als "Übersetzung" übersetzen ;) - paßt irgendwie nicht zu Bautechnik. Hyperbolisches Paraboloid ist wohl wirklich passender und steht auch so im Artikel. --Marcela 16:26, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Wenn ich das mit meinem beschränkten Bauigel-Mathewissen richtig sehe, entspricht ein Translations-Paraboloid wohl am ehesten dem was man sonst als Hyperbolisches Paraboloid bezeichnet. Hier werden Parabeln gegeneinander verschoben (Translation), während beim gemeinen Paraboloid eher eine Rotationsfläche vorliegt. Aber mit allem Vorbehalt ;-). Gruß --Quezon Diskussion 16:05, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Keines meiner Formelbücher kennt diese geometrische Form. Ich tippe mal auf Architektenbegriffsfindung. --Marcela 14:43, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Der Lörmecke-Aussichtsturm aus vernetzten Rundhölzern und Stahl überragt mit einer Höhe von 35 m den Arnsberger Wald. Der Durchmesser an Kopf- und Fußpunkt von 7,9 m verjüngt sich zur Mitte auf 5,0 m. 144 Douglasien- Rundhölzer ordnen sich zu einem Translations-Paraboloid. Die geometrische Form entstand durch Drehung der zunächst senkrecht stehenden Stäbe. Auf jeder Ebene sich kreuzender Stäbe ist ein Stahlring angeordnet. So entstanden 288 Kreuzungen, die ein Netz von Dreiecken bilden, das dem Turm die erforderliche Steifigkeit gibt. Über eine Treppe im Innern sind die drei Aussichtsplattformen zu erreichen. hier gefunden unter "Der Turmbau zu Warstein". Gruß --Quezon Diskussion 14:16, 6. Okt. 2010 (CEST)
- Achja, kann mal jemand das Zitat der Architekten übersetzen? --Marcela 13:49, 6. Okt. 2010 (CEST)
Dienstleistungsangebote des Turms
[Quelltext bearbeiten]In dem Artikel ist das Dienstleistungsangebot des Turmes übertrieben dargestellt. Vieles ist noch Planung. Nach einem Besuch vorort kann ich sagen, dass es im Erdgeschoß ein Cafe gibt und oben einen schlechten Souvernirladen, aber von Restaurants noch keine Rede. Auf der 103. Etage soll ein Restaurant entstehen, gibt es aber noch nicht. Spider Walk ist möglich; "the highest Bubble Car and Mega Drop": coming soon, heißt es. Im Vergleich zu den 3 Türmen in Shanghai mäßig, schmutzige Fenster und viel zu teuer: 150 Yuan bis nach oben. -- Brücke-Osteuropa 16:40, 30. Mär. 2011 (CEST)