Diskussion:Capanna Campo Tencia
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Xocolatl in Abschnitt Lemma?
Lemma?
[Quelltext bearbeiten]Es gibt zwar in der Tat Quellen, die das DLZ verwenden, aber es gibt natürlich auch die orthographisch korrekte Version. Oder man nimmt einfach den italienischen Namen. So, wie es jetzt ist, ist es dermaßen scheußlich... --Xocolatl (Diskussion) 20:55, 17. Jun. 2019 (CEST)
- So nennt es der SAC auf seiner Seite: Capanna Campo Tencia CAS (Das CAS am Ende kann natürlich weg), wenn dann wäre diese Schreibweise sinniger, oder man Deutscht es ganz ein... (Campo Tencia Hütte) so haut es mein Übersetzer raus. Gern darf auch im Projekt siehe Sigantur mitgeholfen werden. --Seeler09 • Leider nicht in Ihrem Land verfügbar • Mitstreiter im Alpinprojekt gesucht 21:01, 17. Jun. 2019 (CEST)
- Ich bin in dem Thema nicht gerade drin und weiß nicht, ob Eindeutschungen in solchen Fällen gebräuchlich sind. Aber bloß, weil es ein "Übersetzer raushaut", sollte man solche Schreibweisen nun sicher nicht verwenden. Also denk ich: Entweder durchkoppeln oder wirklich auf Capanna Campo Tencia verschieben. --Xocolatl (Diskussion) 21:05, 17. Jun. 2019 (CEST)