Diskussion:Chessie (Maskottchen)
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Schlafen wie ...
[Quelltext bearbeiten]Also jetzt mal hier: Es gibt sowohl den Ausdruck "Sleep like a top" als auch den Ausdruck "Sleep like al log". Woran der gute Mann gedacht hat, weiß ich nicht, aber beides heißt im übertragenen Sinne dasselbe, nämlich: "Schlafen wie ein Murmeltier". Da es hier aber um ein Wortspiel geht, wo daraus "Schlafen wie ein Kätzchen" wird, finde ich es wichtig, dass nicht (nur) die übertragene Bedeutung dasteht, sondern die wörtliche Bedeutung, nämlich "Schlafen wie ein Kreisel (bzw. ein Klotz)". Oder wie wär's mit beidem, also so: "Sleep like a top (bzw. log)" ("Schlafen wie ein Murmeltier", wörtlich: "Schlafen wie ein Kreisel bzw. Klotz"? (nicht signierter Beitrag von Bernardoni (Diskussion | Beiträge) 19:00, 27. Jun. 2012)