Diskussion:Der Kuß (Oper)
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 77.8.155.144 in Abschnitt Lemma
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Angesichts der Entstehungszeit gehe ich davon aus, der Originaltitel der Oper schrieb sich "Der Kuß" (dann sollte er auch auf das entsprechende Lemma). Bevor das falsch ist, hier also erst einmal die Anfrage... --Ibn Battuta 04:24, 24. Mai 2007 (CEST)
- Mangels Widerspruch verschoben. --Ibn Battuta 03:55, 13. Apr. 2008 (CEST)
- …und der alte deutsche Film? und Klimts Gemälde? --86.160.9.210
- Tust Du nicht unter "Oper" suchen. Von einem alten deutschen Film weiß die Wikipedia bisher nichts (wenn Du mehr weißt, könntest Du ja vielleicht darüber einen Artikel anlegen?), über Klints Bild findest Du hier mehr. Im Zweifelsfalls immer mal Übersichtsseiten aufrufen, in diesem Fall: Der Kuss/Kuß. --Ibn Battuta 05:41, 14. Apr. 2008 (CEST)
- sorry, nicht deutsch aber alt (Der Kuss (1896)). Der schreibt sich noch mit ss. Und den anderen auch nicht deutschen, dafür mit Greta Garbo, hast Du ja gerade verschoben.--86.156.186.149 10:19, 14. Apr. 2008 (CEST)
- Ah, verstehe. Zum Film von 1896 siehe seine eigene Diskussion. Viele Grüße, Ibn Battuta 15:39, 14. Apr. 2008 (CEST)
- Der Originaltitel der Oper ist nicht deutsch, sondern tschechisch, und der Titel der literarischen Vorlage ebenfalls. Insofern ist die reformierte Rechtschreibung nach 1996 oder der tschechische Originaltitel vorzuziehen. Der tschechische Originaltitel existiert allerdings nur als Weiterleitung auf diesen Artikel, was die Verschiebung auf den originalsprachlichen Titel verhindert. Ich habe deswegen die Löschung der Weiterleitung vom tschechischen Originaltitel auf den jetzigen Titel beantragt. --Огненный ангел (Diskussion) 21:38, 20. Jun. 2023 (CEST)
- Zum Entstehungszeitpunkt waren Tschechisch und Deutsch Amtssprachen, nicht jedoch die Reformschreibe der Bundesrepublik Deutschland. --Ralf Roletschek (Diskussion) 07:47, 21. Jun. 2023 (CEST)
- Ich bin da bei Огненный ангел. Im Opernbereich wird für das Lemma normalerweise der Originaltitel verwendet. Ausnahmen sind natürlich möglich. Das betrifft vor allem Titel, die im deutschen Sprachraum komplett unverständlich sind, beispielsweise solche in slawischen Sprachen. In diesem Fall kann ein gebräuchlicher deutscher Titel verwendet werden (keine eigene freie Übersetzung). Die Entscheidung sollte beim Hauptautor liegen. Das wäre hier Benutzer:Libro, der aber schon seit Langem nicht mehr aktiv ist. Die „moderne“ Schreibweise „Der Kuss“ ist durchaus etabliert, z. B. im Vorwort zur Kritischen Ausgabe. Sie wurde aber (zumindest in Großbuchstaben) auch schon in älteren Ausgaben verwendet, z. B. in Wien 1924. Ich sehe deshalb keinen Grund für die aktuelle Schreibweise mit „ß“, habe aber auch keine Präferenz für eine der anderen Varianten. --Rodomonte (Diskussion) 08:55, 21. Jun. 2023 (CEST)
- Reformschreibe der Bundesrepublik Deutschland? Zum Entstehungszeitpunkt/Uraufführung 1876 gab es noch kein ß, warum also beharrst du darauf? --77.8.155.144 11:42, 21. Jun. 2023 (CEST)
- Zum Entstehungszeitpunkt waren Tschechisch und Deutsch Amtssprachen, nicht jedoch die Reformschreibe der Bundesrepublik Deutschland. --Ralf Roletschek (Diskussion) 07:47, 21. Jun. 2023 (CEST)
- "Die Empfehlung der Orthographischen Konferenz von 1876 bestand darin, dass im Antiquasatz die Buchstabenfolge ſs verwendet werden sollte. Das eigentliche ß im Antiquasatz kam erst im späten 19. Jahrhundert auf und ist dann mit der Orthographischen Konferenz von 1901 zur amtlichen Norm erhoben worden", siehe ß. Name wäre dann, wenn man. Kuss nicht mag, "Kuſs". Das kann ja nicht gewollt sein, @Ralf Roletschek. --77.8.155.144 13:59, 21. Jun. 2023 (CEST)