Diskussion:Eröffnungsfeier der Olympischen Sommerspiele 2012

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung von "The Isles of Wonder"

[Quelltext bearbeiten]

Wäre für The Isles of Wonder welches mit „Die Eilande der Wunder“ nicht Die Inseln der Wunder oder Die Inseln des Wunders besser? Fragt sich gerade kandschwar (Diskussion) 17:25, 30. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Nun ja, wie bei Vorlagen von Shakespeare üblich, ist das ein literarischer Hochseilakt ;-) Isles mit Eilande zu übersetzen ist tatsächlich korrekt, da es sich in beiden Fällen um den "poetischeren" Begriff handelt als islands/Inseln. Wonder ist ein Grenzfall: Man kann beides gelten lassen, ich würde aber zu "der Wunder" neigen. --Voyager (Diskussion) 17:46, 30. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Okay, wenn das ein literarischer Hochseilakt wird, bin ich außen vor, hatte mich vorhin nur etwas irritiert. Aber da ich noch keinen Shakespeare gelesen habe, ziehe ich meinen unqualifizierten Vorschlag mit gebeugter Demut zurück. :-) Danke und Gruß kandschwar (Diskussion) 18:38, 30. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

--77.185.212.48 11:54, 12. Aug. 2012 (CEST) Da es immer wieder geändert wird, noch einmal der Hinweis: Es heißt "Insel der Wunder" die Show bezieht sich zwar auf The Tempest, Danny Boyle bezieht sich aber auf DIE Insel und meint damit Großbritiannien. Deshalb heißt es "Insel der Wunder". Vielen Dank.Beantworten



Und genau dort kommen sowohl EastEnders als auch The Archers vor ;-) Das bestätigt übrigens auch die Playlist auf der offiziellen Seite: [1] --84.226.177.243 00:05, 2. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

--77.12.16.9 17:08, 10. Aug. 2012 (CEST)Danny Boyle hat in die Show verschiedene Brücken zum letzten und dem zukünftigen Gastgeberland der Olympischen Sommerspiele eingebaut. Unter anderem war der Stadionansager britisch-chinesischer und die Stadionansagerin britisch-brasilianischer Abstammung. Ich finde das erwähenswert, leider wurden diese Anmerkungen wieder einmal gelöscht.Beantworten

Nochmals: "Isles" sind nicht Inseln, sondern Eilande. Siehe dazu [2]. --Voyager (Diskussion) 12:15, 12. Aug. 2012 (CEST) --77.185.212.48 12:41, 12. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Klugscheißerei - benutze Leo mal anders rum für beide Ausdrücke - und ließ Dir mal Eiland durch - beides wird weitgehend synonym benutzt und Eiland ist ja wohl recht altmodisch --- AWS - Gespräch gewünscht? 16:42, 12. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Klar ist es altmodisch. Es stammt ja schließlich von Shakespeare ;-) --62.167.115.2 16:43, 12. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Richtig, wir haben ja auch den Artikel British Isles bei uns unter Britische Eilands abgelegt.
In der Tieck'schen Übersetzung von The Tempest taucht der Begriff "Eiland" übrigens an keiner einzigen Stelle auf, "Insel" dagegen mehr als 20 Mal. --Andibrunt 17:33, 12. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Nachtrag: Im Oxford-Duden German Dictionary steht für Isle übrigens die Übersetzung: isle Insel, die; Eiland, das (S. 1255). Den umseitigen Editwar mit dict.leo.org zu begründen ist also recht kurzsichtig, da man sich einen beliebigen Beleg für die Richtigkeit der eigenen Meinung heraussuchen kann, obwohl es in Wirklichkeit es keine allein richtige Übersetzung gibt. Insofern sollte man sich vielleicht an die deutschsprachige Presse halten, und die hat offenbar mehrheitlich über die "Inseln der Wunder" geschrieben. --Andibrunt 17:46, 12. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Was versteht schon die deutschsprachige Presse von Shakespeare. Die schreiben ja alle die gleichen Agenturmeldungen ab. --62.167.115.2 18:26, 12. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Aha, und Du kannst offenbar besser Shakespeare übersetzen als Tieck oder Schlegel? --Andibrunt 00:56, 13. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Prolog und Countdown

[Quelltext bearbeiten]

Es fehlte nicht nur das Plakat der Spiele von 1936, es wahr eher so, dass die Länder, die schon mehrfach die Olympischen Simmerspiele austragen dürften, jeweils nur mit einer Ausrichterstadt als Plakat vertreten wahren. --91.51.84.77 18:10, 10. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Dazu hätten wir jetzt gern einen Beleg. Ich halte das für unwahrscheinlich, da die Spiele ja nicht an Staaten, sondern an Städte vergeben werden. --Eingangskontrolle (Diskussion) 21:50, 12. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Die Plakate zu Paris 1900, LA 1984 und das Plakat zu Atlanta 1996 wurden auch nicht gezeigt. --93.193.167.238 17:08, 15. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Kannst du das auch belegen? Oder behauptest du das nur? --84.227.239.229 18:10, 15. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
Es war ja im Fernsehen zu sehen, dass die Plakate von Paris 1900, Berlin 1936, Los Angeles 1984 und Atlanta 1996 Nicht vorkamen. --93.193.167.238 19:02, 15. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
So wie es im Artikel steht, dass Plakate aller Spiele außer Berlin 1936 zu sehen waren ist ganz einfach nicht wahrheitsgemäß und sollte geändert werden.--91.51.86.11 14:14, 17. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Könnte das bitte einmal vom Verfasser das Artikels korrigiert werden, in der englischen Wiki ist es m.M. nach auch wahrheitsgemäß geschrieben worden. --93.193.185.31 23:07, 30. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Nach Konsultation des Youtube-Videos ergänzt. --Voyager (Diskussion) 23:25, 30. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 09:02, 7. Feb. 2016 (CET)Beantworten