Diskussion:Francis Coventry
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Laibwächter in Abschnitt Französische Ausgaben von Toussaint und Briel
Französische Ausgaben von Toussaint und Briel
[Quelltext bearbeiten]Diese gibt es "natürlich" auch online, jedoch bei uns kostenfrei nur über Deutsche Nationallizenz.
Sollen die Ausgaben bibliografisch auch aufgeführt werden? Interessant finde ich, dass sich der Begriff "kleiner Cäsar" irgendwie eingebürgert hat. Gruß, --Emeritus (Diskussion) 17:54, 31. Okt. 2012 (CET)
- Da ich einen Artikel zum Little Pompey in der Pipeline habe, der mir jedoch durch die dir bekannten Vorgänge etwas verleidet wurde, würde ich die übrigen Übersetzungen (angebl. auch eine niederländische, schwedische und russische Version) von François-Vincent Toussaint dort ggf. ausführlicher erwähnen. Johann Friedrich Jüngers Einleitung ist übrigens aufschlussreich zu seinem Selbstverständnis von Übersetzungen. Ausgerechnet er, der zunächst in der Einleitung die erste deutsche Übersetzung verdammt, weil sie nicht auf dem Original, sondern auf der französischen Übersetzung Toussaints beruht, nennt seine eigene eine „Bearbeitung“. --Laibwächter (Diskussion) 10:12, 1. Nov. 2012 (CET)
Das Oxford Dictionary of National Biography widerpricht übrigens der Annahme, dass der anonym erschienene Essay on the New Species... aus Coventrys Feder stammt. --Janneman (Diskussion) 14:36, 6. Nov. 2012 (CET)
- Lass mich raten, er schreibt ihm Henry Fielding zu? Ähnlich wie hier. Bei Erscheinen des Little Pompey wollten die Zeitgenossen ebenfalls Fielding die Lorbeeren überreichen. --Laibwächter (Diskussion) 16:43, 6. Nov. 2012 (CET)