Diskussion:Glossar von Fußballbegriffen
Abstauber
[Quelltext bearbeiten]Zumindestens in Österreich spricht man üblicherweise von einem Abstaubertor, wenn ein Spieler den Ball ins Tor schiebt, nachdem ein Kollege es bereits versucht hat, der Ball jedoch von der Stange (in Deutschland als Pfosten bekannt), der Latte oder einem anderen Spieler abgeprallt ist. Also nicht jedes Tor, wo der Ball einfach ins Tor geschoben wird, ist ein Abstaubertor. --MrBurns 09:40, 28. Dez. 2009 (CET)
Richtig, ist auch in Deutschland so. Der Artikel sollte korrigiert werden.--87.183.253.243 10:39, 16. Jan. 2010 (CET)
Fehler bei "Abseits"?
[Quelltext bearbeiten]Muss es unter dem Stichwort "Abseits" nicht statt "nicht mehr als zwei verteidigende Spieler (inkl. Torwart)" richtig heißen "nicht mehr als ein verteidigender Spieler (inkl. Torwart)"?
--Leptos 16:32, 14. Jun. 2010 (CEST)
- Du hast Recht, ist zumindest missverständlich. Habe es korrigiert und mit einer klaren Formulierung ersetzt.
- --Fritzizqui 21:08, 12. Jul. 2010 (CEST)
Fünf-Meter-Raum
[Quelltext bearbeiten]Jemand, der weiß, was das genau ist, möge ihn ergänzen. -- Pohl-rosengarten 13:32, 26. Apr. 2011 (CEST)
- Guxtu einfach selbst unter Fünf-Meter-Raum. --Wwwurm Mien Klönschnack 14:24, 26. Apr. 2011 (CEST)
- Danke. Hab ich eben ergänzt. --Fritzizqui 18:29, 26. Apr. 2011 (CEST)
Mishmash
[Quelltext bearbeiten]Fussballjargon-Begriffe wie "Fliegenfänger" oder "Defensiv-Papst" sind gemischt mit Glossar-Begriffen wie "Grätsche" oder "Elfmeter" (Strafstoss). No good... GEEZERnil nisi bene 14:01, 28. Mai 2012 (CEST)
Eisenbahnerschmäh
[Quelltext bearbeiten]= Ball links vorbei spielen, und rechts vorbei laufen. Und wie heißt es, wenn man rechts vorbeispielt und links vorbeiläuft? Fragt man sich an der Stelle unwillkürlich. --Janquark (Diskussion) 12:03, 31. Jan. 2013 (CET)
- Ich denke mal, dass das dann auch ein Eisenbahnerschmäh ist, ich füge mal die Worte "oder umgekehrt" an. --MrBurns (Diskussion) 16:37, 31. Jan. 2013 (CET)
Schlimme Auflistung
[Quelltext bearbeiten]Habe gerade einige Sachen entfernt oder verbessert. Und ich habe ja nichts dagegen, dass in der Wikipedia auch österreiche Ausdrücke zum Tragen kommen. Aber in diesem Artikel sind zu 30% nur österreichische Bezeichnungen aufgeführt. Auch in Deutschland gibt es regionale Unterschiede; trotzdem sollten die nicht alle aufgeführt werden. Kann aber leider nicht beurteilen, was wirklich relevant (z.B. Corner) ist und was nicht (Häferl, Semperer, Dibblanski?). --KayHo (Diskussion) 11:05, 26. Feb. 2013 (CET)
Anschlusstreffer
[Quelltext bearbeiten]"Anschlusstreffer: Tor einer in Rückstand liegenden Mannschaft, die mit dem Treffer den Rückstand auf ein Tor reduziert."
Ich kenne das Wort eher in der Bedeutung "erstes Tor der zurückliegenden Mannschaft nach mehreren aufeinanderfolgenden Gegentoren". --129.13.72.195 18:39, 13. Jul. 2014 (CEST)
- Alternativ auch die die Bezeichnung des einzigen Tors beim Nichtangriffspakt von Gijon, scnr. 129.13.72.195 10:26, 15. Jul. 2014 (CEST)
- Also ich kenne "Anschlusstreffer" nur für die Reduktion der Tordifferenz auf -1 (also das 1:2, 2:3, 3:4, usw.), sehr selten hab ichs auch für ein 1:3 gehört, wenn noch genug Spielzeit übrig war, um noch eine Chance auf den Ausgleich zu haben, aber wenn man die Wortteile betrachtet, macht eigentlich nur die Reduktion der Tordifferenz auf -1 den Sinn, weil bei -2 und mehr hat man noch keinen Anschluss. In den meisten Fällen ist der Anschlusstreffer natürlich das 1:2 (also in dem Fall das "erste Tor nach 2 aufeinanderfolgenden gegentoren"), einfach weil es für ein 2:3 schon ein relativ ausgeglichenes Match mit min. 5 Toren braucht, was schon relativ selten ist. Für 1:3, 1:4 usw. kenne ich sonst noch die Wörter "Ehrentor" und "Ergebniskosmetik", wobei diese Wörter nur in den Fällen verwendet werden, in denen die zurückliegende Mannschaft keine realistische Ausgleichschance mehr hat. --MrBurns (Diskussion) 12:58, 7. Jul. 2015 (CEST)
Verschieben?
[Quelltext bearbeiten]Sollte der Artikel nicht auf Glossar von Fußballbegriffen (wegen Nichtvollständigkeit) oder Liste von Fußballbegriffen verschoben werden? --Michileo (Diskussion) 05:12, 7. Jul. 2015 (CEST)
- Ich war mutig und hab's getan. --Michileo (Diskussion) 21:14, 9. Jul. 2015 (CEST)
Fehlt da was...?
[Quelltext bearbeiten]Derby, Kugel, linke Klebe, Dreierpack, Heimspiel, Blitzstart, Egalisieren, Gruppenphase, Passquote, Ballbesitz, Fehlpass ... fehlen da nicht noch einige Begriffe? -- 20:19, 17. Okt. 2015 (CEST) Ampelkarte, Qualität, tief stehen, Raum eng machen, Regisseur, Sportdirektor, Titelverteidiger, Grüner Tisch, Choreo, Dreierkette, Rote Laterne, Drangphase, Fortune, Pfostenwärmer, Fairplay....
Dringend überarbeiten!
[Quelltext bearbeiten]Der Löschantrag war wohl leider nicht erfolgreich, dann muss jetzt mal von denen, die diese Liste ja ach so toll finden und sie behalten wollen mal was verändert werden! Ich möchte hier ein paar Hilfestellungen geben.
- Begriffe zu in jüngerer Vergangenheit eingeführten Regeländerungen, die auf jeden Fall fehlen, sind Freistoßspray, Torlinientechnik und die Grüne Karte.
- Es wird in dieser Liste des öfteren über Hallenfußball gesprochen, dabei wird die offizielle Variante der FIFA, Futsal nicht einmal erwähnt!
- dann gibt es Dinge, die sich mir nicht erklären. Zum Beispiel, warum das Wort "Azzuri" als Bezeichnung für die Spieler der italienischen Nationalmannschaft aufgelistet ist, nicht aber das Wort "Azzuro" erst einmal als generelle Bezeichnung der italienischen Nationalmannschaft.
- Manche Dinge sind schlicht falsch oder nicht hinreichend erklärt. Einige Beispiele:
- "Assist" wird hier als schweizerisches Wort für Torvorlage genannt, ist aber auch in Deutschland sehr geläufig.
- "Champions League": Bis zu vier Mannschaften eines Landes können am Wettbewerb teilnehmen. Das ist falsch, falsch, falsch!!! Spanien stellt diese Saison fünf Mannschaften, da sowohl der Titelverteidiger als auch der amtierende Europa League-Sieger (Sevilla) sicher qualifiziert sind und Sevilla in der vergangenen Liga-Saison nicht unter den ersten vier stand. In der Frauen-CL sind es sowieso viel weniger, aber wie bereits in der Löschdiskussion von mir erwähnt, wird der Frauenfußball in dieser Liste ohnehin nicht eines Wortes gewürdigt!
- "Anstoß" wird hier nur als Beginn des Spieles erklärt. Ja, wenn alle Spiele 0:0 enden würden, wäre das so. Tun sie aber nicht. Anstoß bedeutet genauso gut der Wiederbeginn des Spieles nach einem Tor.
- Ich bin ja von Benutzer:Iiigel in der Löschdiskussion ziemlich angegangen worden, was meine Äußerung zu den österreichischen Begriffen hier im Artikel anging. Es muss einfach erst einmal geklärt werden, ob hier diese ganzen umgangssprachlichen Begriffe überhaupt hier haben wollen, die zum Teil sowieso nur regional gebräuchlich sind (Badkicker(l), Ballesterer, Balschani, um nur mal ein paar zu nennen), oder ob dies nicht vielmehr eine seriösere Auflistung fachlicher Begriffe um den Fußball sein soll. Übrigens steht Badkickerl in der Liste vor Badkicker, was von mangelnder Alphabetskenntnis zeugt.
- Um noch einmal auf die Äußerung von Benutzer:Hannes 24 in der Löschdiskussion einzugehen: Ich werde all diese umfangreichen Änderungen nicht vornehmen. Ich nicht! Ich möchte allen Autoren, die in dieser Liste irgendeinen Funken Sinn und Relevanz sehen, mit dieser Auflistung nur kurz anhand von ein paar Beispielen zeigen, was hier in dieser Liste alles schiefgelaufen ist. In meinen Augen ist diese wilde Auflistung völlig überflüssig, aber wenn jemand das anders sieht, so soll er bitte mit der gründlichen Überarbeitung beginnen. Geschieht dies in absehbarer Zeit nicht, werde ich einen erneuten Löschantrag stellen. --DamDam RP (Diskussion) 10:16, 18. Okt. 2016 (CET)
- dazu braucht man eigentlich keinen Kommentar abgeben. Beim neuerlichen LA wird es wohl nicht anders ausgehen. lG --Hannes 24 (Diskussion) 13:36, 18. Okt. 2016 (CEST)
- Die im Artikel erwähnten österreichischen Begriffe sind großteils welche, die zumindestr auch hin und wieder auch in der Presse vorkommen und damit für diesen Artikel jedenfalls relevant sind, das gilt auch für alle von dir erwähnten Beispiele (Badkicker, Ballesterer, Ballschani), Ballesterer ist sogar der Name eine österreichischen Fußballzeitschrift, den Namen hättens sicher nicht gewählt, wenn das Wort bei österreichischen Fußballkennern keine große Bekanntheit hätte. --MrBurns (Diskussion) 22:37, 18. Okt. 2016 (CEST)