Diskussion:Gorin no Sho
Übersetzungen
[Quelltext bearbeiten]Es gibt bei Piper seit 2003 eine "zeitgemäße Übersetzung" ins Deutsche von Taro Yamada. Wie ist die Übersetzung im Vergleich zu vorigen Übersetzungen (von wem) ? --AydinC 21:00, 3. Jan. 2007 (CET)
Das würde mich auch interessieren. Habe im Buchladen einmal zwei unterschiedliche Übersetzungen in der Hand gehalten und verglichen. Dabei kam mir eine etwas zu "kryptisch" und die andere viel zu salopp und oberflächlich vor. Leider weiß ich nicht mehr, von welchem Verlag die Ausgaben jeweils stammten. Welche Qualität (Tiefgang, Verständlichkeit) haben die Übersetzungen, die "auf dem Markt" sind? --Tegatana 12:30, 26. Jan. 2007 (CET)
- Gut ist die von Verlag Nikol mit dem Schwert drauf, die andere von Nikol ist grottenschlecht (eine Seite fehlt, schlecht übersetzt, nur soviel kann ich sagen.
- Selbst innerhalb eines Verlages geht es also von siper zu grottenschlecht. --SalleWinter (Diskussion) 11:54, 24. Apr. 2023 (CEST)
am I allowed to do this? do you like me? can I do this? can you do this? who am I? (nicht signierter Beitrag von 2001:4DD7:ED84:0:5CBB:E9E2:8CA6:2262 (Diskussion) 22:37, 26. Jun. 2021 (CEST))
Manager
[Quelltext bearbeiten]warum dieser Fokus auf manager? Es ist ein Buch das den Kampf beschreibt und somit für jeden Kämpfer geeignet ist. Den revolutionär, den Klimaschützer, den Gewerkschafter, den gotteskrieger und den feministen, den Militär und den Politiker. Gibt es irgendeinen Grund warum ausgerechnet die Manager - deren Kampf blutleer für das Geld ausgetragen wird und die somit im Gegensatz zu seiner Lehre stehen - herausstechen? --2A01:599:714:5932:7771:221E:44F5:AC5B 23:13, 4. Aug. 2024 (CEST)