Diskussion:Gottes schöne Namen
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Die 99 Namen Gottes
[Quelltext bearbeiten]Hier eine Liste der 99 Namen Gottes anhand des arabischen Originals, der Bedeutung nach dem Arabisch-Deutschen Wörterbuch von Krahl, den 99 Namen von Rasoul, der Koranübersetzung von Rudi Paret und der 99 Namen von Tharwat Kades. In der letzten Spalte stehen die bisher ermittelten Koranstellen. Sie mögen ergänzt werden.
Nr. | Transkription | Arabisch | Krahl: Wörterbuch Arabisch-Deutsch (1984) | Rassoul: Und Allahs sind die schönsten Namen (1998) [1] | Paret: Der Koran (1979) | Tharwat Kades (2006) [2] | Koranstellen |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Allāh | الله | Allah | Gott | (Gott) | Auswahl: 1:1, 2:255, 3:2, 3:18, 5:20, 5:109, 6:124, 7:180, 8:40, 16:91, 20:8, 20:98, 57:5, 64:13, 65:3, 74:56 | |
2 | ar-Rahmān | الرّحمان | der Erbarmer | Der Allerbarmer | der Barmherzige | der Wohltäter, der Gnädige, der Gütige, der Erbarmer | Basmala, 59:22 |
3 | ar-Rahīm | الرّحيم | der Barmherzige | Der Barmherzige | der Gnädige | der Barmherzige | Basmala, 59:22 |
4 | al-Malik | المَلِك | der Gebieter | Der König | der König | der König, der Herr und Herrscher | 2:114, 23:116, 59:23, 62:1, 114:2 |
5 | al-Quddūs | القُدّوس | der Hochheilige | Der Einzigheilige | der Hochheilige | der Heilige | 59:23, 62:1 |
6 | as-Salām | السّلام | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: salaam = Friede, Heil | Der Friede und Der Makellose | das Heil | der Friede, der Inbegriff des Friedens | 59:23 |
7 | al-Muʾmin | المُؤمن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: mu'min = der Gläubige | Der die Sicherheit Verleihende | der, der Sicherheit gibt | der Gläubige, der Verleiher der Sicherheit, der Stifter der Sicherheit | 59:23 |
8 | al-Muhaimin | المُهَيْمِن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: هيمن ‚kontrollieren‘ | Der unbeschränkt Bestimmende | der, der Gewissheit gibt | der Wachsame, der Beschützer und Bewacher, der alles fest in der Hand hat | 59:23 |
9 | al-ʿAzīz | العزيز | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عزيز ‚stolz, mächtig‘ | Der Allmächtige | der Mächtige | der Mächtige, der Allmächtige und Prächtige | 3:6, 59:23 |
10 | al-Dschabbār | الجبّار | der Allgewaltige | Der Unterwerfende | der Gewaltige | der Unterdrücker, der Unterwerfer | 59:23 |
11 | al-Mutakabbir | المُتَكَبِّر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: متكبر ‚überheblich, hochmütig, arrogant‘ | Der Hocherhabene | der Stolze | der Großartige, der Erhabene | 59:23 |
12 | al-Chāliq | الخالق | der Schöpfer | Der Schöpfer | der Schöpfer | der Schöpfer | 6:102, 13:16, 39:62, 40:62, 59:24 |
13 | al-Bāriʾ | البارئ | der Schöpfer | Der Gestalter | der Bildner / der Erschaffer (1979) | der Gestalter, der Erschaffer | 59:24 |
14 | al-Musawwir | المُصَوِّر | der Bildner | Der Bildner | der Gestalter | der Former, der Bildner | 59:24 |
15 | al-Ghaffār | الغفّار | der Allverzeihende | Der stets Verzeihende | der, der bereit ist, zu vergeben | der Verzeihende, der Vergebende, der voller Vergebung ist | 20:82, 38:66, 39:5, 40:42, 71:10 |
16 | al-Qahhār | القهّار | der Bezwinger | Der Allbezwingende | der Allgewaltige | der Beherrscher, der bezwingende Macht besitzt | 13:16, 14:48, 38:65, 39:4, 40:16 |
17 | al-Wahhāb | الوهّاب | der Allgewährende | Der Gabenverleihende ohne Maß | der, der gewohnt ist, zu schenken | der Verleiher, der Gebende, der Freigebige | 3:8, 38:9, 38:35 |
18 | ar-Razzāq | الرزّاق | der Ernährer | Der stets Versorgende | der, der Unterhalt gewährt | der Verteiler (aller Güter), der Unterhalt beschert | 51:58 |
19 | al-Fattāh | الفتّاح | der Eröffnende | Der Öffnende und den Sieg Verleihende | der, der entscheidet | der Öffner, der wahrhaft richtet | 34:26 |
20 | al-ʿAlīm | العليم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عليم ‚(gut) unterrichtet, informiert‘ | Der Allwissende | der, der (über alles) unterrichtet ist; der, der Bescheid weiß | der Allwissende, der Bescheid weiß | 2:158, 3:92, 4:35, 24:41, 33:40, 35:38, 57:6 |
21 | al-Qābid | القابض | (wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt (قابض ‚festnehmend‘)) | Der Zupackende und Zusammenziehende | der, der knapp zuteilt | der alles in Grenzen Haltende, der beengt, der bemessen zuteilt | 2:245 |
22 | al-Bāsit | الباسط | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بسط ‚ausbreiten,‘ | Der Ausbreitende | der, der reichlich zuteilt | der weitet, der großzügig zuteilt | 2:245 |
23 | al-Chāfid | الخافض | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: خفض ‚senken, verringern, vermindern, herabsetzen‘ | Der Erniedrigende | - | der Erniedrigende, der niedrig macht | - |
24 | ar-Rāfiʿ | الرّافع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رفع ‚(hoch-, empor-, ab-, er)-heben; erhöhen‘ | Der Emporhebende | der, der (Jesus) zu sich (in den Himmel) erhebt | der Erhöhende, der erhöht | 3:55, 56:3 |
25 | al-Muʿizz | المُعِزّ | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: عزز ‚verstärken, unterstützen‘ | Der Machtverleihende | der, der die Herrschaft gibt (wem er will) | der Verleiher der Ehre, der Macht verleiht | 3:26 |
26 | al-Mudhill | المُذِلّ | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: أذل ‚demütigen‘, vgl. مذلة ‚Demütigung‘ | Der Demütigende | der, der die Herrschaft entzieht (wem er will) | der Demütiger, der erniedrigt | 3:26 |
27 | as-Samīʿ | السّميع | der Allhörende | Der Allhörende | der, der (alles) hört | der Allhörende, der alles hört | 2:127, 2:137, 2:256, 8:17, 49:1 |
28 | al-Basīr | البصير | der Allsehende | Der Allsehende | der, der (alles) sieht; durchschaut | der Allsehende, der alles sieht | 4:58, 17:1, 42:11 (alles sehen); 42:27, 57:4, 67:19 (alles durchschauen) |
29 | al-Hakam | الحكم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حكم ‚Schiedsrichter, Kampfrichter‘ | Der höchste Richter | der, der entscheiden wird (worüber ihr uneins waret) (حكم ‚urteilen, entscheiden‘) | der Richter | 22:69 |
30 | al-ʿAdl | العدل | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: عدل ‚Gerechtigkeit‘ | Der absolut Gerechte | - | die Gerechtigkeit, der Gerechte | - |
31 | al-Latīf | اللطيف | der Gütige | Der Freundliche | der Allgütige / der, der Mittel und Wege findet (1979) | der Wohlwollende, der Gütige, der Feinfühlige | 6:103, 22:63, 31:16, 33:34, 67:14 |
32 | al-Chabīr | الخبير | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: خبير ‚Sachverständiger, Experte‘ | Der allumfassende Kenner | der, der über alles unterrichtet ist; der der (seine Diener) kennt | der Kluge, der Erfahrende, der Erkennende, der Kenntnis von allem hat | 6:18, 6:103, 49:13, 59:18, 63:11 (über alles unterrichtet), 17:30 (kennt seine Diener) |
33 | al-Halīm | الحليم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حليم ‚besonnen, beherrscht, gelassen; nachsichtig‘ | Der Sanfte, Nachsichtige | der, der mild ist | der Sanftmütige, der Nachsichtige, der Langmütige | 2:225, 2:235, 17:44, 22:59, 35:41 |
34 | al-ʿAzīm | العظيم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عظيم ‚mächtig; großartig‘ | Der einzigartig Herrliche | der Gewaltige | der Erhabene, der Majestätische | 2:255, 42:4, 56:96 |
35 | al-Ghafūr | الغفور | der Allverzeihende | Der stets Vergebende | der, der bereit ist, zu vergeben | der Vergebende, der Verzeihende, der voller Vergebung ist | 2:173, 8:69, 16:110, 41:32, 60:7 |
36 | asch-Schakūr | الشّكور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: شكور ‚dankbar, dankerfüllt‘ | Der Sich dankbar Erzeigende | der, der zu danken weiß | der Allerdankbarste, der sich erkenntlich zeigt | 35:30, 35:34, 42:23, 64:17 |
37 | al-ʿAlī | العليّ | der Höchste | Der Allerhöchste | der Erhabene | der Hohe, der Erhabene | 2:255, 4:34, 31:30, 42:4, 42:51 (er ist erhoben) |
38 | al-Kabīr | الكبير | der Große | Der Allergrößte | der Große | der Große | 13:9, 22:62, 31:30, 42:4, 42:51 |
39 | al-Hafīz | الحفيظ | der Beschützer | Der Bewahrende | der, der auf alles acht gibt | der Beschützer, der Wächter, der Hüter | 11:57, 34:21. 42:6 |
40 | al-Muqīt | المُقيت | der Ernährer | Der alles Versorgende | der, der um alles besorgt ist (um was man Fürbitte einlegt) | der Ernährende, der alle Dinge umsorgt und überwacht | 4:85 |
41 | al-Hasīb | الحسيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حسب ‚rechnen, berechnen‘ | Der Rechnende | der, der (streng) abrechnet; | der Berechnende, der abrechnet | 4:6, 4:86, 33:39 |
42 | al-Dschalīl | الجليل | (wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt (جليل ‚groß; bedeutend; majestätisch‘, beachte jedoch الجليل ‚Galiläa‘) | Der Majestätische | - | der Majestätische, der Erhabene | - |
43 | al-Karīm | الكريم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: كريم ‚edel, hochherzig, großmütig, großzügig, freigebig; geehrt, geachtet, achtenswert‘ | Der Edle, Großmütige | der, der (in sich) vortrefflich ist | der Großzügige, Großmütige, der Ehrwürdige | 27:40, 82:6 |
44 | ar-Raqīb | الرقيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رقيب ‚Zensor, Aufpasser‘ | Der wachende Beobachter | der, der aufpasst | der Wachsame, der Wächter | 4:1, 5:117 |
45 | al-Mudschīb | المجيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: استجاب ‚einem Wunsch entsprechen‘ | Der Erhörende des Gebets | der, der das Gebet erhört | der Erhörende, der bereit ist, zu erhören | 11:61 |
46 | al-Wāsiʿ | الواسع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: واسع ‚weit, ausgedehnt, geräumig; groß angelegt‘ | Der alles Umfassende | der, der alles umfasst | der Allgegenwärtige, der alles umfaßt | 2:115, 2:261, 2:268, 3:73, 5:54 |
47 | al-Hakīm | الحكيم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حكيم ‚weise, klug; Weiser‘ | Der Allweise | der Weise | der Weise | 2:129, 2:260, 31:27, 46:2, 57:1, 66:2 (der, der Weisheit besitzt) |
48 | al-Wadūd | الودود | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ودود ‚freundlich, entgegenkommend, gewinnend‘ | Der Sich liebevoll Zuwendende | der, der liebreich ist | der Liebevolle, der Allerliebevollste | 11:90, 85:14 |
49 | al-Madschīd | المجيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مجيد ‚ruhmreich, rühmlich‘ | Der Ruhmreiche | der, der des Preises würdig ist | der Glorreiche, der der Ehre würdig ist | 11:73 |
50 | al-Baʿith | الباعث | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بعث ‚wachrufen; wiederbeleben‘ | Der Erwecker der Toten | der, der (die Toten) auferwecken wird | der Wiederbelebende, der wiedererweckt | 22:7 |
51 | asch-Schahīd | الشّهيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: شهد ‚Zeuge‘, beachte: شهيد ‚Märtyrer, Blutzeuge‘ | Der stets Gegenwärtige | der Zeuge | der Zeuge | 4:79, 4:166, 22:17, 41:53, 48:28 |
52 | al-Haqq | الحقّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حق ‚Recht‘ | Die Wahrheit | der wirkliche, wahrhaftige (Herr), die Wahrheit | die Wahrheit, der Wahrhaftige | 6:62, 22:6, 23:116, 31:30 |
53 | al-Wakīl | الوكيل | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: وكيل ‚Bevollmächtigter‘ | Der Sachverwalter | der Sachwalter | der Verwalter | 3:173, 4:171, 28:28 (Bürge), 33:3, 73:9 |
54 | al-Qawī | القوي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: قوي ‚stark‘ | Der Starke, Kraftvolle | der Starke | der Starke | 22:40, 22:74, 42:19, 57:25, 58:21 |
55 | al-Matīn | المتين | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: متين ‚fest‘ | Der zuverlässig Standhafte | der, der Festigkeit zu eigen hat | der Unerschütterliche, der Feste | 51:58 |
56 | al-Walī | الوليّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ولي ‚Helfer, Beistand, Freund; Heiliger‘ siehe auch: Wali (Islam) | Der Beschützer | der Freund | der Freund | 3:68, 4:45, 7:196, 42:28, 42:28, 45:19 |
57 | al-Hamīd | الحميد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حميد ‚lobenswert‘ | Der Lobenswerte, Preiswürdige | der, der des Lobes würdig ist | der Preiswürdige, der Beschützer, der des Lobes würdig ist | 14:1, 14:8, 31:12, 31:26, 41:42 |
58 | al-Muhsī | المُحصي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أحصى ‚zählen; vorrechnen, vorzählen; registrieren‘ | Der alles Aufzeichnende | - | der alles Aufzeichnende, der (alles) erfasst | - |
59 | al-Mubdī' | المُبدئ | der Schöpfer | Der Urheber aller Schöpfung | der, der die Schöpfung beginnt | der Urheber, der Schöpfer, der (die Schöpfung) am Anfang macht | 10:4, 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 |
60 | al-Muʿīd | المُعيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: معيد ‚wiedergebend; wiederholend‘ | Der die Schöpfung Zurückbringende | der, der die Schöpfung wiederholt | der zum Leben Erweckende, der (sie) wiederholt | 10:4, 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 |
61 | al-Muhīyy | المُحيي | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: حي ‚lebendig‘ | Der das Leben Schenkende | der, der lebendig macht | der Schöpfer des Lebens, der Lebensspendende, der lebendig macht | 3:156, 7:158, 15:23, 30:50, 57:2 |
62 | al-Mumīt | المُميت | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مميت ‚tödlich‘ | Der das Sterben Bestimmende | der, der sterben lässt | der Schöpfer des Todes, der sterben läßt | 3:156, 7:158, 15:23, 57:2 |
63 | al-Hayy | الحيّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حي ‚lebendig‘ | Der Ewiglebende | der Lebendige | der Lebendige | 2:255, 3:2, 20:111, 25:58, 40:65 |
64 | al-Qayyūm | القيّوم | der Ewige | Der in Sich Selbst Seiende | der Beständige | der Bestehende, der Beständige | 2:255, 3:2, 20:111 |
65 | al-Wādschid | الواجد | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: وجود ‚Vorhandensein, Existenz‘ | Der das Sein Bringende | - | der allen seienden Dingen ihr sein verliehen hat, der ins Dasein ruft | - |
66 | al-Mādschid | الماجد | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: مجد ‚ruhmreich sein‘ | Der Glorreiche | - | der Glorreiche, der Edle, der Hochgelobte | - |
- | al-Wāhid | الواحد | der Eine | Der Einzige | der, der einer (allein) ist, der Einzige | der Eine | 2:163, 5:73, 9:31, 18:110, 37:4 |
67 | al-Ahad | الاحد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أحد ‚ein, einer, eine‘ | - | der Einzige | - | 112:1 |
68 | as-Samad | الصّمد | der Ewige | Der Ewige, von Dem alles abhängt | der souveräne (Herrscher) | der Einzige, der Undurchdringliche | 112:2 |
69 | al-Qādir | القادر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: قادر ‚fähig (zu)‘ | Der Seine Bestimmung Durchsetzende | der, der etw. vermag (etw. kann); der, der die Macht zu etw. hat | der Mächtige | 6:65, 36:81, 46:33, 75:40, 86:8 |
70 | al-Muqtadir | المُقتدر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقتدر ‚fähig (zu), mächtig‘ | Der absolut Fähige | der, der zu allem die Macht hat; der Mächtige | der Allmächtige | 18:45, 54:42, 54:55 |
71 | al-Muqaddim | المُقدِّم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقدم ‚überreicht, überreichend‘ < قدم ‚vorangehen, anführen‘ | Der Vorwärtsbringende (der etwas geschehen lässt) | - | der Fortschreitende, der näher bringt, der (die Dinge) vorausschickt | - |
72 | al-Muʾachchir | المُؤخّر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مؤخر ‚verzögert‘ < أخر ‚verzögern‘ | Der Aufhaltende | der, der Aufschub gewährt | der entfernt, der (sie) zurückstellt | 71:4 |
73 | al-Awwal | الأوّل | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أول ‚erster‘ | Der Erste | der Erste | der Erste | 57:3 |
74 | al-Āchir | الآخر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أخير ‚letzter‘ | Der Letzte | der Letzte | der Letzte | 57:3 |
75 | az-Zāhir | الظّاهر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ظاهر ‚offensichtlich, augenscheinlich‘ | Der Offenbare | der Sichtbare | der Offenbare, der Sichtbare | 57:3 |
76 | al-Bātin | الباطن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: باطن ‚Inneres‘ | Der Verborgene | der Verborgene | der Verborgene | 57:3 |
77 | al-Wālī | الوالي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: والى ‚unterstützen‘, siehe auch: Wali (Islam) | Der Alleinregierende | der Freund (1. Ausgabe: Helfer) | der Herrscher, der Schutzherr | 13:11 |
78 | al-Mutaʿālī | المُتعالي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: تعالى ‚erhaben sein‘ | Der Besitzer aller Tugenden | der Erhabene | der Erhöhte, der Transzendente | 13:9 |
79 | al-Barr | البرّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بر ‚Gutes tun‘ | Der Wohltätige | der Gütige | der Wohltätige, der Gütige | 52:28 |
80 | at-Tawwāb | التّوّاب | der Allverzeihende | Der die Reue Annehmende | der Gnädige | der Reumütige, der sich gnädig zuwendet | 2:37, 2:128, 4:64, 49:12, 110:3 |
81 | al-Muntaqim | المُنْتَقِم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: انتقم ‚sich rächen‘ | Der Rächer | Der Rächer | der Rächer, der sich rächt | 32:22, 43:41, 44:16 |
82 | al-ʿAfuw | ّالعفُو | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عفو ‚Vergebung, Begnadigung‘ | Der stets Begnadigende | der, der bereit ist, zu vergeben / zu verzeihen | der Nachsichtige, der voller Verzeihung ist | 4:99, 4:149, 22:60 |
83 | ar-Raʾūf | الرّؤف | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رأف ‚Mitleid haben‘ | Der Mitleidige | der, der Mitleid hat / mitleidig ist | der Mitleidige, der Mitleid hat | 3:30, 9:117, 57:9, 59:10 |
84 | Mālik al-Mulk | مالك المُلك | Der Besitzer aller Reichtümer | der, der über die Herrschaft verfügt | der Reichmachende der Reiche, der über die Königherrschaft verfügt | 3:26 | |
85 | Dhū l-dschalāli wa l-ikrām | ذو الجلال والإكرام | Der Besitzer aller Majestät und Ehre | dein Herr, der Erhabene und Ehrwürdige (w. das erhabene und ehrwürdige Antlitz deines Herrn) | (84) Ihm gehört die Majestät, der Erhabenheit (85) und die Ehre und Ehrwürdigkeit besitzt |
55:27, 55:78 | |
86 | al-Muqsit | المُقسط | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقسط ‚gerecht‘ | Der unbefangen Richtende | der, der für Gerechtigkeit sorgt | der unparteisch Richtende, der gerecht handelt | 3:18 |
87 | al-Dschāmiʿ | الجامع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: جامع ‚sammelnd, Moschee‘ | Der Zusammenbringende | der, der (die Menschen dereinst) versammeln wird | der Versammelnde, der versammelt | 3:9 |
88 | al-Ghanī | الغنيّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: غني ‚reich sein, entbehren können‘ | Der Sich Selbst Genügende | der (Reiche), der auf niemanden angewiesen ist | der Reiche, der auf niemanden angewiesen ist | 2:263, 3:97, 39:7, 47:38, 57:24 |
89 | al-Mughnī | المُغْني | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أغنى ‚(jmd., etw. )bereichern‘ | Der den Reichtum Verleihende | der, der reich macht | der Reichmachende, der reich macht | 9:28 |
90 | al-Māniʿ | المانع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مانع ‚verbietend; hindernd; verweigernd, zurückhaltend; schützend‘ | Der das Gute und das Schlechte Zurückhaltende | - | der Beschützer und Verteidiger, der (die Dinge) abwehrt (oder der Schutz gewährt) | - |
91 | ad-Dārr | الضّار | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: دار ‚schädlich‘ | Der Schädigende | - | der Übeltäter (er erlaubt das Böse), der Schaden bringt | - |
92 | an-Nāfiʿ | النّافع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: نافع ‚nützlich, gedeihlich‘ | Der Förderer des Nützlichen | - | der Wohltäter, der Nutzen bringt | - |
93 | an-Nūr | النّور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: نور ‚Licht‘ | Das Licht | das Licht | das Licht | 24:35 |
94 | al-Hādī | الهادي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: هإد ‚Führer‘, vgl. Mahdi | Der Wegweisende des Rechten | der Führer | der Führer, der rechtleitet | 25:31 |
95 | al-Badīʿ' | البديع | der Schöpfer | Der unvergleichlich Prächtige | der Schöpfer | der Entdecker, der Schöpfer ohnegleichen | 2:117, 6:101 |
96 | al-Bāqī | الباقي | der Ewige | Der Ewigbleibende | der, der bestehen bleibt | der Ewige, der Bleibende, der Bestand hat | 55:27 |
97 | al-Wārith | الوارث | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: وارث ‚Erbe‘ | Der Alleinerbe | der, der (als einziger Überlebender alles) erbt | das Erbe, der alles erbt | 15:23 |
98 | ar-Raschīd | الرّشيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رشد ‚lenken, steuern‘ | Der Verleiher der Rechtschaffenheit | - | der auf den geraden Weg führt, der den rechten Weg weist (oder: Der zum rechten Weg führt) | - |
99 | as-Sabūr | الصّبور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: صبور ‚geduldig‘ | Der Geduldige | - | der Geduldige, der voller Geduld ist | - |
Anmerkungen:
- Oft wird der Name Allah als erster Name mitgezählt. Dann werden die Namen al-Wahid und al-Ahad auf #67 zusammen gezogen, da sie synonym sind. Wird der Name Allah nicht zu den 99 Namen gezählt, ist er sozusagen der 100. Name.
- Die Nummerierung folgt der Encyclopaedia of Islam. Sie reiht Allah als #1 ein, nennt # 67 al-Ahad und verzichtet auf das Synonym al-Wahid
- Rassoul nennt # 67 al-Wahid und verzichtet auf al-Ahad
- Kades zählt # 1 Allah nicht mit, doch auch hier entfällt # 67 al-Ahad. Dafür macht er aus # 85 Dhū l-dschalāli wa l-ikrām zwei Teile, sodass die Nummerierung ab da wieder übereinstimmt.
- die Angaben bei Paret ergeben sich rekursiv aus den bekannten Koranstellen in der letzten Spalte und sind keine eigenständige Liste Parets zum Thema.
- entsprechend sind die arabischen Formen der zweiten und dritten Spalte nicht immer identisch mit den Formen im Koran.
- Krahls Wörterbuch beinhaltet die bekanntesten Attribute als eigens ausgewiesene Wortbedeutungen der jeweiligen Einträge oder sind bereits identisch mit der allgemeinen Bedeutung (z.B. an-Nūr - „das Licht“). In allen anderen Fällen wird (von Arne List) der zugrunde liegende Stamm genommen und übersetzt.
Harakaat
[Quelltext bearbeiten]Ich habe die Hinzufügung der Harakat eben gesichtet. Allerdings glaube ich, dass irgendwo im Regelwerk der deutschsprachigen Wikipedia ein Hinweis auf die Vermeidung dieser Vokalisationszeichen zu finden war oder ist. --Georg Hügler (Diskussion) 08:47, 6. Jan. 2021 (CET)
- Dessen war ich mir nicht bewusst. Ich dachte es wäre hier passend, da es sich ja hier um die Namen Allahs handelt und die Aussprache deshalb auch wichtig ist. --TheXejga (Diskussion) 19:51, 26. Apr. 2021 (CEST)
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Müsste der Artikel nicht "Allahs 99 Namen" oder gemäß obigem Beleg (Krahl) "Allahs schönste Namen" hießen? Dann wäre sofort klar, dass es hier um eine Tradition im Islam geht. EinBeitrag (Diskussion) 08:38, 4. Jun. 2023 (CEST)
- Hallo EinBeitrag, leider ist es immer noch üblich, den (arabischen) Namen „Allāh“ als islamischen Eigennamen Gottes einzuordnen. Dies ist schlichtweg nicht korrekt, da Allāh eine Kontraktion von al-ilāh ist und „der Gott [per se]“ bedeutet, so dass auch z. B. die Arabisch sprechenden Christen von Allāh sprechen. Im Deutschen wurde dieses monotheistische Gottesnamensproblem dadurch gelöst, indem schlichtweg der Artikel „der“ vor „Gott“ weggelassen wurde. Bei den Namen Gottes handelt sich um eine alte (monotheistische) Tradition, die schon im Alten Testament, auf das sich Christentum wie Islam beziehen, wiedergegeben ist (s. auch hier). Gruß--Imruz (Diskussion) 15:21, 28. Jun. 2024 (CEST)